Lyrics and translation The Partridge Family - Frosty the Snowman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosty the Snowman
Фрости снеговик
Nelson-Rollins
Nelson-Rollins
Frosty
the
Snowman
was
a
jolly
happy
soul
Фрости
снеговик
был
веселым
и
счастливым,
With
a
corn-cob
pipe
and
a
button
nose
С
носом
из
пуговицы
и
трубкой
из
початка,
And
two
eyes
made
out
of
coal.
И
глазками
из
угольков.
Frosty
the
Snowman
is
a
fairy
tale
they
say
Фрости
снеговик
- это
сказка,
говорят
они,
He
was
made
of
snow
but
the
children
know
Он
был
сделан
из
снега,
но
дети
знают,
How
he
came
to
life
one
day.
Как
он
ожил
однажды.
There
must
have
been
some
magic
in
that
old
silk
hat
they
found
Должно
быть,
было
какое-то
волшебство
в
той
старой
шелковой
шляпе,
которую
они
нашли,
For
when
they
placed
it
on
his
head,
he
began
to
dance
around.
Потому
что,
когда
они
надели
ее
ему
на
голову,
он
начал
танцевать.
Oh,
Frosty
the
Snowman
was
alive
as
he
could
be
Ах,
Фрости
снеговик
был
таким
же
живым,
как
и
мы
с
тобой,
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть,
Just
the
same
as
you
and
me.
Точно
так
же,
как
ты
и
я.
Frosty
the
Snowman
knew
the
sun
was
hot
that
day
Фрости
снеговик
знал,
что
солнце
припекает
в
этот
день,
So
he
said:
'Let's
run
and
we'll
have
some
fun'
Поэтому
он
сказал:
«Давайте
побежим
и
повеселимся»,
'Now
before
I
melt
away'.
«Пока
я
не
растаял».
Down
to
the
village
with
a
broomstick
in
his
hand
Вниз
по
деревне
с
метлой
в
руке,
Running
here
and
there
all
around
the
square
Бежит
туда-сюда
по
всей
площади,
Saying:
'Catch
me
if
you
can'.
Говоря:
«Поймай
меня,
если
сможешь!»
He
led
them
down
the
streets
of
town
right
to
the
traffic
cop
Он
провел
их
по
улицам
города
прямо
к
регулировщику,
And
he
only
paused
a
moment
when
he
heard
them
holler:
'Stop!'.
И
остановился
лишь
на
мгновение,
когда
услышал
их
крик:
«Стой!»
Frosty
the
Snowman
had
to
hurry
on
his
way
Фрости
снеговику
нужно
было
спешить
в
путь,
But
he
waved
goodbye
saying:
'Don't
you
cry'
Но
он
помахал
на
прощание,
сказав:
«Не
плачьте»,
'I'll
be
back
again
some
day'.
«Я
еще
вернусь
когда-нибудь».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Nelson, Walter Jack Rollins
Attention! Feel free to leave feedback.