The Partridge Family - Frosty the Snowman - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Partridge Family - Frosty the Snowman




Frosty the Snowman
Фрости снеговик
Nelson-Rollins
Nelson-Rollins
Frosty the Snowman was a jolly happy soul
Фрости снеговик был веселым и счастливым,
With a corn-cob pipe and a button nose
С носом из пуговицы и трубкой из початка,
And two eyes made out of coal.
И глазками из угольков.
Frosty the Snowman is a fairy tale they say
Фрости снеговик - это сказка, говорят они,
He was made of snow but the children know
Он был сделан из снега, но дети знают,
How he came to life one day.
Как он ожил однажды.
There must have been some magic in that old silk hat they found
Должно быть, было какое-то волшебство в той старой шелковой шляпе, которую они нашли,
For when they placed it on his head, he began to dance around.
Потому что, когда они надели ее ему на голову, он начал танцевать.
Oh, Frosty the Snowman was alive as he could be
Ах, Фрости снеговик был таким же живым, как и мы с тобой,
And the children say he could laugh and play
И дети говорят, что он мог смеяться и играть,
Just the same as you and me.
Точно так же, как ты и я.
Frosty the Snowman knew the sun was hot that day
Фрости снеговик знал, что солнце припекает в этот день,
So he said: 'Let's run and we'll have some fun'
Поэтому он сказал: «Давайте побежим и повеселимся»,
'Now before I melt away'.
«Пока я не растаял».
Down to the village with a broomstick in his hand
Вниз по деревне с метлой в руке,
Running here and there all around the square
Бежит туда-сюда по всей площади,
Saying: 'Catch me if you can'.
Говоря: «Поймай меня, если сможешь!»
He led them down the streets of town right to the traffic cop
Он провел их по улицам города прямо к регулировщику,
And he only paused a moment when he heard them holler: 'Stop!'.
И остановился лишь на мгновение, когда услышал их крик: «Стой!»
Frosty the Snowman had to hurry on his way
Фрости снеговику нужно было спешить в путь,
But he waved goodbye saying: 'Don't you cry'
Но он помахал на прощание, сказав: «Не плачьте»,
'I'll be back again some day'.
«Я еще вернусь когда-нибудь».





Writer(s): Steve Nelson, Walter Jack Rollins


Attention! Feel free to leave feedback.