Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why
is
that?
Why
is
that?
Warum
ist
das
so?
Warum
ist
das
so?
Why
is
that?
Why
is
that?
Warum
ist
das
so?
Warum
ist
das
so?
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Be
like
that
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
I
wasn't
sleepin'
I
was
creepin'
slidin',
hidin'
Ich
schlief
nicht,
ich
schlich
herum,
rutschte,
versteckte
mich
I
would
like
the
girl
behind
me
roll
up
a
bad
time
thinkin'
Ich
hätte
gern
das
Mädchen
hinter
mir
gehabt,
während
ich
in
düsteren
Gedanken
versank
Mentally
sinkin'
'specially
brinkin'
Geistig
versinkend,
besonders
am
Rande
stehend
Two
decades
and
a
half
making
a
path
for
mine
to
follow
Zweieinhalb
Jahrzehnte,
einen
Weg
bahnend,
dem
meine
folgen
sollen
The
world
is
hollow,
yet
it's
full
of
crap,
prepared
to
gamble
Die
Welt
ist
hohl,
doch
voller
Mist,
bereit
zu
spielen
I
give
you
half
of
chiseled
pencil
Ich
gebe
dir
die
Hälfte
eines
gespitzten
Bleistifts
What's
the
come
up,
cried
a
ton
of
tears,
drunk
a
ton
of
beers
Was
ist
der
Aufstieg?
Eine
Tonne
Tränen
geweint,
eine
Tonne
Bier
getrunken
That's
fun
at
first
but
learned
in
person
fear
throughout
the
years
Das
macht
zuerst
Spaß,
aber
ich
lernte
persönlich
Angst
über
die
Jahre
kennen
Kept
my
ears
open,
eyes
scoping,
mouth
locked
Hielt
meine
Ohren
offen,
Augen
spähend,
Mund
verschlossen
Don't
rock
the
boat
if
you
can't
swim
Schaukle
nicht
das
Boot,
wenn
du
nicht
schwimmen
kannst
Nobody
may
not
be
there
with
the
limb
to
limb
Niemand
ist
vielleicht
da,
um
dir
Glied
für
Glied
zu
helfen
(dir
zu
helfen)
This
is
the
end,
still
I
can't
explain
the
fact
Das
ist
das
Ende,
trotzdem
kann
ich
die
Tatsache
nicht
erklären
Why
the
fuck
shit
gotta
be
like
that?
Warum
zum
Teufel
muss
die
Scheiße
so
sein?
Tell
me
why
Sag
mir
warum
Be
like
that,
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
Know
what,
I
said
it
Weißt
du
was,
ich
hab's
gesagt
Hear
me
clearin'
over
so
severe
and
dreaded
Hör
mich
klar
darüber
reden,
so
streng
und
gefürchtet
That
they
need
to
be
beheaded,
why?
Dass
sie
geköpft
werden
müssen,
warum?
I'm
readily,
steadily
stimulate
and
then
mutilate
Ich
bin
bereit,
stetig
zu
stimulieren
und
dann
zu
verstümmeln
And
all
sloppily,
copied
imitations
Und
alle
schlampig
kopierten
Imitationen
Cause
they
irritatin'
so
I'm
intimidatin'
them
Weil
sie
irritierend
sind,
also
schüchtere
ich
sie
ein
Over
the
snare
with
simply
a
stare
Über
der
Snare
mit
nur
einem
Blick
Bringin'
them
turbulent
terror
Bringe
ihnen
turbulenten
Terror
And
they
know
this
'cause
they
can
feel
it
Und
sie
wissen
das,
weil
sie
es
fühlen
können
He
knew
that
it
was
mine
Er
wusste,
dass
es
meins
war
Still
the
sucker
tried
to
steal
it
Trotzdem
versuchte
der
Trottel,
es
zu
stehlen
So
I
had
to
reveal
it,
through
provin'
Also
musste
ich
es
enthüllen,
durch
Beweisen
That
I
am
a
star
machine
and
fly
Dass
ich
eine
Star-Maschine
bin
und
cool
bin
And
by
just
blinkin'
my
eye
in
a
flash
Und
nur
durch
Blinzeln
meines
Auges,
blitzschnell
I
flush
out
the
face,
layin'
low-key
Entlarve
ich
das
Gesicht,
bleibe
unauffällig
Trained
eyes
locate
to
focus
on
the
phony
Trainierte
Augen
lokalisieren,
um
sich
auf
den
Falschen
zu
konzentrieren
Mister
sometime-homey,
why
he
act
like
that
Herr
Möchtegern-Kumpel,
warum
benimmt
er
sich
so?
I
thought
he
had
my
back,
I
thought
he
had
our
backs
Ich
dachte,
er
stünde
hinter
mir,
ich
dachte,
er
stünde
hinter
uns
But
it
was
him
who
I
should've
never
trusted
Aber
er
war
es,
dem
ich
niemals
hätte
vertrauen
sollen
And
not
at
least
till
he
got
his
attitude
adjusted
Und
zumindest
nicht,
bis
er
seine
Einstellung
angepasst
hat
Or
mouth
busted
for
acting
all
dusted
Oder
eins
aufs
Maul
bekommt,
weil
er
sich
so
zugedröhnt
aufführt
But
bust
this
now
when
I'm
out
Aber
hör
dir
das
an,
jetzt,
wenn
ich
draußen
bin
I
seek
and
thought
out
the
whole
scene
Ich
suche
und
durchdenke
die
ganze
Szene
For
all
sinister's
types,
sneak
that
scheme
Nach
allen
finsteren
Typen,
die
diesen
Plan
aushecken
They
come
into
my
face
Sie
kommen
mir
direkt
ins
Gesicht
I
send
them
tightmen
home
Ich
schicke
diese
Typen
nach
Hause
When
they're
sufferin'
Wenn
sie
leiden
From
the
double
agent
syndrome,
why?
Am
Doppelagenten-Syndrom,
warum?
Why
it
gotta
be
like
that
Warum
muss
es
so
sein
Tell
me
why
Sag
mir
warum
Be
like
that
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
Tell
me
why
Sag
mir
warum
Be
like
that
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
Sometimes
this
world
means
everything
to
me
Manchmal
bedeutet
diese
Welt
mir
alles
The
inside
is
lovely
to
these
eyes
I
see
Das
Innere
ist
lieblich
für
diese
Augen,
mit
denen
ich
sehe
And
sometimes
in
my
mind
all
I
wanna
do
is
cry
Und
manchmal
will
ich
in
meinem
Kopf
nur
weinen
Holly
off,
seven
of
them
drops
from
my
eye
Sieben
Tropfen
davon
aus
meinem
Auge
Thugs
drain
out
my
skin
'cause
I'm
pissed
from
within
Die
Wut
sickert
aus
meiner
Haut,
weil
ich
innerlich
angepisst
bin
I
see
a
situation
now
and
all
I
do
is
grin
Ich
sehe
jetzt
eine
Situation
und
alles,
was
ich
tue,
ist
grinsen
People
think
I'm
high
but
I'm
mentally
travelin'
Leute
denken,
ich
bin
high,
aber
ich
reise
geistig
Agin'
in
short
times
'cause
life's
a
unravelin'
Alternd
in
kurzen
Zeiten,
weil
das
Leben
sich
entwirrt
While
I'm
straddlin'
more's
up
this
fuckin'
mike
Während
ich
dieses
verdammte
Mikrofon
beherrsche
I
hate
to
be
a
pilot,
crashin'
in
a
flight
Ich
hasse
es,
ein
Pilot
zu
sein,
der
im
Flug
abstürzt
People
need
to
know
about
this
thing
called
life
Leute
müssen
von
dieser
Sache
namens
Leben
wissen
'Cause
if
you
see
the
light
then
life's
alright
Denn
wenn
du
das
Licht
siehst,
dann
ist
das
Leben
in
Ordnung
So
can
you
dig
it
Also,
kannst
du
das
kapieren?
Be
like
that
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
Be
like
that
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
I
jumped
inside
the
jeep
as
I
embark
on
my
darkness
Ich
sprang
in
den
Jeep,
als
ich
mich
auf
meine
Dunkelheit
einließ
Popped
in
my
freestyle
tapes
Legte
meine
Freestyle-Tapes
ein
Started
reminiscing
about
my
little
homie
Fing
an,
mich
an
meinen
kleinen
Kumpel
zu
erinnern
Who
was
raised
in
Wyoming
wanted
to
be
famous
Der
in
Wyoming
aufwuchs,
berühmt
werden
wollte
So
he
came
to
Californey
on
the
microphony
Also
kam
er
nach
Kalifornien
ans
Mikrofon
Was
super
bad
and
what
not
War
super
krass
und
so
weiter
But
he
was
the
kinda
fella
to
follow
paths
that
was
hot
Aber
er
war
der
Typ
Kerl,
der
Pfaden
folgte,
die
angesagt
waren
He
became
too
fascinated
with
that
gang
related
flavor
Er
wurde
zu
fasziniert
von
diesem
Gang-bezogenen
Flair
That
he
modificated
rearranged
his
behavior
Dass
er
sein
Verhalten
modifizierte,
neu
ordnete
He
hooked
up
quick
with
the
influential
slang
Er
fand
schnell
Anschluss
an
den
einflussreichen
Slang
Gangsta-strow
corn
rolls
the
whole
shabbang
Gangsta-Schritt,
Cornrows,
das
ganze
Programm
Braggin'
and
boastin',
boastin'
and
braggin'
Prahlen
und
Angeben,
Angeben
und
Prahlen
How
we
'posed
to
be
hangin'
with
Baby
Gees,
I
was
baggin'
'Wie
wir
angeblich
mit
Baby
Gs
abhängen
sollen',
zog
ich
ihn
auf
But
what
you
tryin'
hooride
up
on
the
bandwagon
Aber
was
versuchst
du,
auf
den
fahrenden
Zug
aufzuspringen?
Hopin'
they'd
hit
him
in
the
head
but
he
steady
saggin'
Hoffend,
sie
würden
ihn
aufnehmen,
doch
er
ließ
stetig
die
Hosen
hängen
Like
he
a
hog
creepin'
through
the
smog
Als
wäre
er
ein
Eber,
der
durch
den
Smog
schleicht
Smokin'
on
some
Indo
sippin'
on
a
cup
of
O-Dog
Rauchte
etwas
Indo,
nippte
an
einem
Becher
O-Dog
Like
most
who
come
to
this
West
Coast
society
Wie
die
meisten,
die
in
diese
Westküsten-Gesellschaft
kommen
Tried
to
be
because
they
think
it's
fly
to
be
a
menace
Versuchten
[so]
zu
sein,
weil
sie
denken,
es
ist
cool,
eine
Bedrohung
zu
sein
So
what
a
relic
way
to
end
this,
got
rolled
up
Was
für
eine
tragische
Art,
das
zu
beenden,
wurde
überfallen
When
he
was
strolling
on
a
Sunday
after
tennis
Als
er
an
einem
Sonntag
nach
dem
Tennis
spazieren
ging
Niggas
never
listen,
they
gotta
learn
their
lesson
Die
Jungs
hören
nie
zu,
sie
müssen
ihre
Lektion
lernen
The
hard
way
I'm
guessin',
guessin'
Auf
die
harte
Tour,
schätze
ich,
schätze
ich
BD
as
I
hit
the
B
and
make
a
right
on
Weston
BD
[?],
während
ich
die
B
[Straße?]
nehme
und
rechts
auf
Weston
abbiege
Pops
in
my
head
the
proverbial
question,
why?
Taucht
in
meinem
Kopf
die
sprichwörtliche
Frage
auf,
warum?
Be
like
that,
you
just
be
like
that
Sei
so,
du
bist
einfach
so
Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that
Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that,
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that,
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that,
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why
Sag
mir
warum
(Be
like
that,
you
just
be
like
that)
(Sei
so,
du
bist
einfach
so)
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
(Baby,
tell
me
why
it's
gotta
be
like
that)
(Baby,
sag
mir,
warum
es
so
sein
muss)
Tell
me
why,
it
always
gotta
be
like
that
Sag
mir
warum,
es
muss
immer
so
sein
Tell
me
why,
it
always
gotta
be
like
that
Sag
mir
warum,
es
muss
immer
so
sein
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
Always
gotta
be
like
that
Immer
muss
es
so
sein
Tell
me
why
Sag
mir
warum
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. Stewart, R. Robinson, T. Hardson, E. Wilcox, James Yancy, J. Dee
Attention! Feel free to leave feedback.