The Pogues feat. The Dubliners - The Irish Rover - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Pogues feat. The Dubliners - The Irish Rover




The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On the Fourth of July, 1806
Четвертого июля, в 1806 году,
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корка,
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей,
For the Grand City Hall in New York
Для великой ратуши в Нью-Йорке.
'Twas a wonderful craft
Чудесное было судно,
She was rigged, fore and aft
С такелажем спереди и сзади,
And oh, how the wild wind drove her
И ох, как гнал его дикий ветер!
She stood several blasts
Она выдержала несколько шквалов,
She had twenty seven masts
У нее было двадцать семь мачт,
And they called her The Irish Rover
И звали ее "Ирландский Бродяга".
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучшего тряпья из Слайго,
We had two million barrels of stone
Два миллиона бочек камня,
We had three million sides of old blind horses hides
Три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bones
Четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs
Пять миллионов свиней,
And six million dogs
Шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
Восемь миллионов тюков козьих хвостов,
In the hold of the Irish Rover
В трюме "Ирландского Бродяги".
There was aul' Mickey Coote
Был там старый Микки Кут,
Who played hard on his flute
Виртуозно игравший на флейте,
When the ladies lined up for a set
Когда дамы выстраивались в ряд.
He was tootin' with skill
Он наигрывал с мастерством,
For each sparkling quadrille
Для каждой искрометной кадрили,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были пьяны и возбуждены.
With his smart witty talk
С его остроумными шутками,
He was cock of the walk
Он был заводилой,
And he rolled the dames under and over
И кружил дам без устали.
They all knew at a glance
Все знали с первого взгляда,
When he took up his stance
Когда он занимал свою позицию,
That he sailed in The Irish Rover
Что он плавал на "Ирландском Бродяге".
There was Barney McGee
Был там Барни Макги,
From the banks of the Lee
С берегов реки Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Был Хоган из графства Тирон,
There was Johnny McGurk
Был Джонни Макгерк,
Who was scared stiff of work
Который панически боялся работы,
And a man from Westmeath called Malone
И парень из Уэстмит по имени Малоун.
There was Slugger O'Toole
Был Задира О'Тул,
Who was drunk as a rule
Который, как правило, был пьян,
And Fighting Bill Treacy from Dover
И Драчун Билл Трейси из Дувра,
And your man, Mick MacCann
И ваш парень, Мик Маккэнн,
From the banks of the Bann
С берегов реки Банн,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном "Ирландского Бродяги".
We had sailed seven years
Мы плавали семь лет,
When the measles broke out
Когда разразилась корь,
And the ship lost its way in the fog
И корабль сбился с пути в тумане.
And that whale of a crew
И та огромная команда,
Was reduced down to two
Сократилась до двух,
Just myself and the Captain's old dog
Только я и старая собака капитана.
Then the ship struck a rock
Затем корабль налетел на скалу,
Oh Lord, what a shock
О Боже, какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась,
Turned nine times around
Перевернулась девять раз,
And the poor old dog was drowned
И бедная старая собака утонула,
And the last of The Irish Rover
И последний из "Ирландского Бродяги".





Writer(s): Jeremy Max Finer


Attention! Feel free to leave feedback.