Lyrics and translation The Pogues feat. The Dubliners - The Irish Rover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On
the
Fourth
of
July,
1806
Четвертого
июля,
в
1806
году,
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
Cork
Мы
отплыли
из
милой
бухты
Корка,
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпичей,
For
the
Grand
City
Hall
in
New
York
Для
великой
ратуши
в
Нью-Йорке.
'Twas
a
wonderful
craft
Чудесное
было
судно,
She
was
rigged,
fore
and
aft
С
такелажем
спереди
и
сзади,
And
oh,
how
the
wild
wind
drove
her
И
ох,
как
гнал
его
дикий
ветер!
She
stood
several
blasts
Она
выдержала
несколько
шквалов,
She
had
twenty
seven
masts
У
нее
было
двадцать
семь
мачт,
And
they
called
her
The
Irish
Rover
И
звали
ее
"Ирландский
Бродяга".
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучшего
тряпья
из
Слайго,
We
had
two
million
barrels
of
stone
Два
миллиона
бочек
камня,
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses
hides
Три
миллиона
шкур
старых
слепых
лошадей,
We
had
four
million
barrels
of
bones
Четыре
миллиона
бочек
костей.
We
had
five
million
hogs
Пять
миллионов
свиней,
And
six
million
dogs
Шесть
миллионов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
bails
of
old
nanny-goats'
tails
Восемь
миллионов
тюков
козьих
хвостов,
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
"Ирландского
Бродяги".
There
was
aul'
Mickey
Coote
Был
там
старый
Микки
Кут,
Who
played
hard
on
his
flute
Виртуозно
игравший
на
флейте,
When
the
ladies
lined
up
for
a
set
Когда
дамы
выстраивались
в
ряд.
He
was
tootin'
with
skill
Он
наигрывал
с
мастерством,
For
each
sparkling
quadrille
Для
каждой
искрометной
кадрили,
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Хотя
танцоры
были
пьяны
и
возбуждены.
With
his
smart
witty
talk
С
его
остроумными
шутками,
He
was
cock
of
the
walk
Он
был
заводилой,
And
he
rolled
the
dames
under
and
over
И
кружил
дам
без
устали.
They
all
knew
at
a
glance
Все
знали
с
первого
взгляда,
When
he
took
up
his
stance
Когда
он
занимал
свою
позицию,
That
he
sailed
in
The
Irish
Rover
Что
он
плавал
на
"Ирландском
Бродяге".
There
was
Barney
McGee
Был
там
Барни
Макги,
From
the
banks
of
the
Lee
С
берегов
реки
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Был
Хоган
из
графства
Тирон,
There
was
Johnny
McGurk
Был
Джонни
Макгерк,
Who
was
scared
stiff
of
work
Который
панически
боялся
работы,
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
И
парень
из
Уэстмит
по
имени
Малоун.
There
was
Slugger
O'Toole
Был
Задира
О'Тул,
Who
was
drunk
as
a
rule
Который,
как
правило,
был
пьян,
And
Fighting
Bill
Treacy
from
Dover
И
Драчун
Билл
Трейси
из
Дувра,
And
your
man,
Mick
MacCann
И
ваш
парень,
Мик
Маккэнн,
From
the
banks
of
the
Bann
С
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
Был
капитаном
"Ирландского
Бродяги".
We
had
sailed
seven
years
Мы
плавали
семь
лет,
When
the
measles
broke
out
Когда
разразилась
корь,
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
И
корабль
сбился
с
пути
в
тумане.
And
that
whale
of
a
crew
И
та
огромная
команда,
Was
reduced
down
to
two
Сократилась
до
двух,
Just
myself
and
the
Captain's
old
dog
Только
я
и
старая
собака
капитана.
Then
the
ship
struck
a
rock
Затем
корабль
налетел
на
скалу,
Oh
Lord,
what
a
shock
О
Боже,
какой
удар!
The
bulkhead
was
turned
right
over
Переборка
перевернулась,
Turned
nine
times
around
Перевернулась
девять
раз,
And
the
poor
old
dog
was
drowned
И
бедная
старая
собака
утонула,
And
the
last
of
The
Irish
Rover
И
последний
из
"Ирландского
Бродяги".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeremy Max Finer
Attention! Feel free to leave feedback.