The Prague Symphonia, Katherine Jenkins & Anthony Ingliss - Ebben? Ne andro lontana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Prague Symphonia, Katherine Jenkins & Anthony Ingliss - Ebben? Ne andro lontana




Ebben? Ne andro lontana
Итак? Я уйду далеко
Ebben! Ne andrò lontana Ah well then! I shall go far away
Итак! Я уйду далеко
Come va l'eco pia campana, Like the echo of the pious church-bell goes away,
Как уходит звук благочестного колокола,
fra la neve bianca; There somewhere in the white snow;
Туда, где белый снег;
fra le nubi d'ôr; There amongst the clouds of gold,
Туда, где золотые облака;
Laddóve la speranza, la speranza There where hope, hope
Туда, где надежда, надежда
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is regret, is regret, is sorrow!
Есть сожаление, сожаление, боль!
O della madre mia casa gioconda O from my mother's cheerful house
О, из радостного дома моей матери
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally is about to go away from you, from you!
Уйдет Валли от тебя, от тебя!
Lontana assai, e forse a te, Quite far away, and perhaps to you,
Далеко, и, возможно, к тебе,
E forse a te, non farà mai più ritorno, And perhaps to you, will never more return,
И, возможно, к тебе, больше не вернется,
più la rivedrai! Nor ever more see you again!
И больше тебя не увидит!
Mai più, mai più! Never again, never again!
Никогда, никогда!
Ne andrò sola e lontana, I will go away alone and far,
Уйду одна и далеко,
Là, fra la neve bianca, n'andrò, There, somewhere in the white snow, I shall go,
Туда, где белый снег, уйду,
N'andrò sola e lontana I will go away alone and far
Уйду одна и далеко
E fra le nubi d'ôr! And amongst the clouds of gold!
И туда, где золотые облака!
Ebben! Ne andrò lontana Ah well then! I shall go far away
Итак! Я уйду далеко
Come va l'eco pia campana, Just like the echo of the pious church-bell goes away,
Как уходит звук благочестного колокола,
fra la neve bianca; There somewhere in the white snow;
Туда, где белый снег;
fra le nubi d'ôr; There amongst the clouds of gold,
Туда, где золотые облака;
Laddóve la speranza, la speranza There where hope, hope
Туда, где надежда, надежда
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is regret, is regret, is sorrow!
Есть сожаление, сожаление, боль!
O della madre mia casa gioconda O from my mother's cheerful house
О, из радостного дома моей матери
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally is about to go away from you, from you!
Уйдет Валли от тебя, от тебя!
Lontana assai, e forse a te, Quite far away, and perhaps to you,
Далеко, и, возможно, к тебе,
E forse a te, non farà mai più ritorno, And perhaps to you, will never more return,
И, возможно, к тебе, больше не вернется,
più la rivedrai! Nor ever more see you again!
И больше тебя не увидит!
Mai più, mai più! Never again, never again!
Никогда, никогда!
Ne andrò sola e lontana, I shall go away alone and far,
Уйду одна и далеко,
Come l'eco della pia campana, Like the echo of the pious church-bell goes away,
Как звук благочестного колокола,
Là, fra la neve bianca, n'andrò, There, somewhere in the white snow, I shall go,
Туда, где белый снег, уйду,
N'andrò sola e lontana I'll go away alone and far
Уйду одна и далеко
E fra le nubi d'ôr! And amongst the clouds of gold!
И туда, где золотые облака!






Attention! Feel free to leave feedback.