Lyrics and translation The Proclaimers - Letter From America - Band Version;2011 - Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Letter From America - Band Version;2011 - Remaster
Письмо из Америки - Версия группы; 2011 - Ремастер
When
you
go
will
you
send
back
Когда
ты
уедешь,
пришлешь
ли
A
letter
from
america?
Мне
письмо
из
Америки?
Take
a
look
up
the
railtrack
Взгляни
на
железную
дорогу,
From
miami
to
canada
От
Майами
до
Канады.
Broke
off
from
my
work
the
other
day
Оторвался
от
работы
на
днях,
I
spent
the
evening
thinking
about
Весь
вечер
думал
о
All
the
blood
that
flowed
away
Пролитой
крови,
Across
the
ocean
to
the
second
chance
Через
океан,
ко
второму
шансу.
I
wonder
how
it
got
on
Интересно,
как
все
сложилось,
When
it
reached
the
promised
land?
Когда
достигли
земли
обетованной?
I've
looked
at
the
ocean
Я
смотрю
на
океан,
Tried
hard
to
imagine
Пытаюсь
представить,
The
way
you
felt
the
day
you
sailed
Что
ты
чувствовала
в
день
отплытия
From
wester
ross
to
nova
scotia
Из
Вестер-Росс
в
Новую
Шотландию.
We
should
have
held
you
Нам
следовало
удержать
тебя,
We
should
have
told
you
Нам
следовало
сказать
тебе,
But
you
know
our
sense
of
timing
Но
ты
же
знаешь
наше
чувство
времени,
We
always
wait
too
long
Мы
всегда
ждем
слишком
долго.
Lochaber
no
more
Лохабер
больше
нет,
Sutherland
no
inure
Сатерленд
больше
нет,
Lewis
no
more
Льюис
больше
нет,
Skye
no
more...
etc
Скай
больше
нет...
и
так
далее.
I
wonder
my
blood
Мне
интересно,
моя
кровь,
Will
you
ever
return
Вернешься
ли
ты
когда-нибудь,
To
help
us
kick
the
life
back
Чтобы
помочь
нам
вдохнуть
жизнь
To
a
dying
mutual
friend
В
умирающего
общего
друга?
Do
we
not
love
her?
Разве
мы
ее
не
любим?
Do
we
not
say
we
love
her?
Разве
мы
не
говорим,
что
любим
ее?
Do
we
have
to
roam
the
world
Должны
ли
мы
скитаться
по
миру,
To
prove
how
much
it
hurts?
Чтобы
доказать,
как
это
больно?
Bathgate
no
more
Басгейт
больше
нет,
Linwood
no
more
Линвуд
больше
нет,
Methil
no
more
Метил
больше
нет,
Irvine
no
more.
Ирвин
больше
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Craig Reid, Charles Reid
Attention! Feel free to leave feedback.