The Proclaimers - What School? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Proclaimers - What School?




I like dogs and I like people
Я люблю собак и людей.
Especially the Scottish kind
Особенно шотландский вид.
But Scottish dogs have an in-built advantage
Но у шотландских собак есть свое преимущество.
Over Scottish humankind
Над шотландским человечеством.
A wagging tail
Виляющий хвост.
And a little wet nose
И немного мокрого носа.
Can find new love
Можешь найти новую любовь.
Or avoid potential foes
Или избегай потенциальных врагов.
But in this small ancient nation
Но в этом маленьком древнем народе ...
We gather information
Мы собираем информацию.
In slower ways
Медленнее.
And worser ways
И более неприятные пути.
Some do appraise by using this phrase
Некоторые оценивают, используя эту фразу.
"What school did you go to?"
какую школу ты ходил?"
Sounds like
Звучит так:
"Where did you spend your teenage days?"
"Где ты провел свои подростковые дни?"
But "what school did you go to?"
Но"в какую школу ты ходил?"
Doesn't mean what it says
Это не значит, что он говорит.
Plant and Page wrote "A Stairway To Heaven"
Плант и Пейдж написали"лестницу в рай".
I don't like rock but that's genius
Я не люблю рок, но это гениально.
And in that song Percy sings "Sometimes words have two meanings"
И в этой песне Перси поет: "иногда слова имеют два значения".
My God, he didn't know how right he was
Боже мой, он не знал, как он был прав.
Now I know he's a big Wolves fan
Теперь я знаю, что он большой поклонник Волков.
But does he favour rebel songs
Но любит ли он бунтарские песни?
Or marching flute bands?
Или маршировать на флейте?
On the west side of this country
На западной стороне этой страны.
To stop it getting funky
Чтобы остановить это становится фанки.
As they extend the hand
Когда они протягивают руку ...
They'll say like Kissinger or Talleyrand
Они скажут, как Киссинджер или Талейранд.
"What school did you go to?"
какую школу ты ходил?"
Sounds like
Звучит так:
"Where did you spend your teenage days?"
"Где ты провел свои подростковые дни?"
But "what school did you go to?"
Но"в какую школу ты ходил?"
Doesn't mean what it says
Это не значит, что он говорит.
Let's hear it for the dogs
Давай послушаем это для собак.
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Let's hear it for the dogs
Давай послушаем это для собак.
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
Sniffin lickin'
Понюхай, лик!
"What school did you go to?"
какую школу ты ходил?"
Sounds like
Звучит так:
"Where did you spend your teenage days?"
"Где ты провел свои подростковые дни?"
But "what school did you go to?"
Но"в какую школу ты ходил?"
Doesn't mean what it says
Это не значит, что он говорит.





Writer(s): Craig Morris Reid, Charles Stobo Reid


Attention! Feel free to leave feedback.