The Rankin Family - An T-Each Ruadh (The Red Horse) - translation of the lyrics into German




An T-Each Ruadh (The Red Horse)
An T-Each Ruadh (Das Rote Pferd)
Hi ri u il agus o
Hi ri u il agus o
My heart is sad, it's never stirred,
Mein Herz ist traurig, es regt sich nie,
The girls do not come near me,
Die Mädchen kommen mir nicht nah,
Since I've become a mariner.
Seit ich ein Seemann geworden bin.
The red horse of Roland Steele's
Das rote Pferd von Roland Steele
Was itchy from a plague of lice,
Juckte von einer Läuseplage,
While he ate up half his hay
Während er die Hälfte seines Heus fraß
They'd leave but little of his skin.
Ließen sie ihm kaum noch Haut übrig.
Between Christmas and New Year's
Zwischen Weihnachten und Neujahr
He took him out to Garrett's place,
Nahm er es mit zu Garretts Hof,
He'd heard that he was skilful
Er hatte gehört, dass dieser geschickt sei
In treating sickly animals
Im Behandeln kranker Tiere.
When the back-lands had been reached,
Als das Hinterland erreicht war,
He was not even recognized,
Wurde er nicht einmal erkannt,
Till he spoke up in English,
Bis er auf Englisch sprach:
"Can I trade this animal?"
"Kann ich dieses Tier tauschen?"
"It was Finnigan sent me here,
"Finnigan hat mich hierher geschickt,
I don't intend to cheat you now,
Ich habe nicht vor, dich jetzt zu betrügen,
If you'll put new shoes on him
Wenn du ihm neue Hufeisen anlegst
I'll warrant that he'll pull for you."
Garantiere ich, dass er für dich ziehen wird."
When he started at the shoeing
Als er mit dem Beschlagen begann,
The horse bit him on the head,
Biss ihn das Pferd in den Kopf,
Then said Roland who was angry;
Da sagte Roland, der wütend war:
"You hit him on the spavin."
"Du hast ihn auf den Spat geschlagen."
Spoke up Garrett very fiercely,
Sprach Garrett sehr grimmig:
"You have not fed him right since fall,
"Du hast ihn seit Herbst nicht richtig gefüttert,
He is only fit for crow bait
Er taugt nur noch als Krähenfutter
And he is so damn'ed lousy."
Und er ist so verdammt lausig."
"Be off home with him at once
"Scher dich sofort nach Hause mit ihm,
Before they get my mare and colt,
Bevor sie meine Stute und mein Fohlen anstecken,
And never let me see you here
Und lass dich hier nie wieder sehen
Upon this farm of mine again."
Auf diesem meinem Hof."
He used many cables for his reins
Er benutzte viele Kabel als Zügel
With many knots to tie them up,
Mit vielen Knoten, um sie zu binden,
The whip was made of hay-wire,
Die Peitsche war aus Heudraht,
He struck him on the back with it.
Er schlug ihn damit auf den Rücken.
When he raced up to the store
Als er zum Laden raste,
The horse was in a pool of sweat
Stand das Pferd in einer Schweißlache,
Said he to Bessie in the store,
Sagte er zu Bessie im Laden:
"Lord, how that horse was travelling!"
"Herrgott, wie dieses Pferd lief!"
It was Hector used to shoe him,
Es war Hector, der ihn zu beschlagen pflegte,
He's the one who spoiled his feet,
Er ist derjenige, der seine Hufe ruiniert hat,
For he shod the horse with boat nails
Denn er beschlug das Pferd mit Bootsnägeln,
So that they'd last a longer time.
Damit sie länger halten würden.
And he was a lively horse once
Und er war einst ein lebhaftes Pferd,
Driving children to the school,
Fuhr Kinder zur Schule,
When he came into the Cove
Wenn er in die Bucht kam,
There's none would be ahead of him.
Wäre niemand ihm voraus gewesen.





Writer(s): Traditional, Arr. The Rankin Family


Attention! Feel free to leave feedback.