Lyrics and translation The Ravens - Ol' Man River
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
Well,
Ol'-a
man
river,
(Doo.)/
Ну,
старик-река,
(Ду.)/
/Ol'
man
river,
(Doo.)/
/Старик-река,
(Ду.)/
/He
mus'
know
something,
(Doo.)/
/Должно
быть,
знает
он
кое-что,
(Ду.)/
/But
he
don'
say
nothing,
no.
/Но
молчит
он,
да.
He
jus'
keep
rollin',
(Ooo.)/
Просто
катится
дальше,
(Уу.)/
/Keeps
on,
just
a-rollin'
along.
/Всё
катится
и
катится
себе.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
Keeps
on
rollin'.
Катится
дальше.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
(Doo.)/He
don't
plant
taytas,
no
an'.
(Doo.)
(Ду.)/Не
сажает
он
картошку,
нет,
и.
(Ду.)
/Don't
plant
cotton,
no
an'.
(Doo.)/
/Не
сажает
он
хлопок,
нет,
и.
(Ду.)/
/Dem
dat
plants
them,
(Doo.)/
/Те,
кто
сажают
их,
(Ду.)/
/Are
soon
forgodden,
oh.
/Быстро
забываются,
о.
But
ol'man
river,
(Ooo.)/
Но
старик-река,
(Уу.)/
/Keeps
on,
just
a-rollin'along.
/Всё
катится
и
катится
себе.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
Right
on
a-rollin'.
Прямо
катится.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
(You
an'
I,
we
sweat
an'
strain,)
(Мы
с
тобой,
потеем
и
надрываемся,)
(Bodies
all
aching
an'
wracked
with
pain,)
(Тела
все
болят
и
ломит
от
боли,)
(Tote
that
barge!
Lif'
that
bale!)
(Тащи
эту
баржу!
Поднимай
эту
кипу!)
(You
get
drunk,)
an'
you'd
land
in
jail,
wellll.
(Напьешься,)
и
окажешься
в
тюрьме,
ну.
(Doo.)/I
get
weary
sometimes,
(Doo.)/
(Ду.)/Я
устаю
иногда,
(Ду.)/
/An'
sick
of
tryin'.
(Doo.)/
/И
надоедает
стараться.
(Ду.)/
/Tired
of
living,
(Doo.)/
/Надоедает
жить,
(Ду.)/
/'Feared
of
dyin',
ooooh.
/Страшно
умирать,
ууу.
But
ol'man
river,
(Ooo.)/
Но
старик-река,
(Уу.)/
/Keeps
on,
just
a-rollin'along.
/Всё
катится
и
катится
себе.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
Right
on
a-rollin'.
Прямо
катится.
(Doodle-loo-doo,
doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду,
дудл-лу-ду.)
(You
an'
I,
we
sweat
an'
strain,)
(Мы
с
тобой,
потеем
и
надрываемся,)
(Bodies
all
aching
an'
wracked
with
pain,)
(Тела
все
болят
и
ломит
от
боли,)
Tote
that
barge!
(Doo
doo-doo
doo-doo.)
Тащи
эту
баржу!
(Ду
ду-ду
ду-ду.)
Lif'
that
bale!
(Doo
doo-doo
doo-doo.)
Поднимай
эту
кипу!
(Ду
ду-ду
ду-ду.)
You
get
a
little
drunk,
and
you'd
land
in
jaaa-ail.
Немного
выпьешь,
и
окажешься
в
тюрьме-е.
(Doo.)/I
get
weary,
yes,
an',
(Doo.)/
(Ду.)/Я
устаю,
да,
и,
(Ду.)/
/Sick
of
tryin'.
(Doo.)/
/Надоедает
стараться.
(Ду.)/
/Tired
of
living,
/Надоедает
жить,
((And
'feared
of
dyin'.))
((И
страшно
умирать.))
((But
ol'man
river,))
((Но
старик-река,))
((He
just
keeps
rollin'aloooong.))
((Он
просто
всё
катится
и
катится.))
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kern, Hammerstein
Attention! Feel free to leave feedback.