Walrus hunting in kayaks among the floating ice must sometimeproceed in the winter darkness or in a condition known as "whiteout" when atmospheric conditons turn the sky into a virtual mirror of the snow and ice below and orientation becomes difficult. At these times, women on shore blow a large horn made from a giant narwhal′s hollowed tusk and chant to give directional orientation to the hunters.
Охота на моржей на каяках среди плавучих льдов иногда должна проходить в зимней темноте или в условиях, известных как "белая мгла", когда атмосферные условия превращают небо в виртуальное зеркало снега и льда внизу, и ориентация становится затруднительной. В такие моменты женщины на берегу трубят в большой рог, сделанный из выдолбленного клыка гигантского нарвала, и поют, чтобы дать охотникам ориентир.
Winter had almost arrived, for the wind had a more pronounced bite in itsinsistence. The noonday sun sat momentarily on the horizon before hastening back into the icy waters. Floating on the rising winds, the sounds of the narwhal horn and chanting combined to give assurance to the Eskimo hunters. The paddling of the kayak was smooth and steady. Not much light was left and a sleeping walrus could easily hide in the deep shadowed recesses of the floating icebergs.
Зима почти наступила, потому что ветер стал более резким и настойчивым. Полуденное солнце на мгновение задержалось на горизонте, прежде чем поспешно вернуться в ледяные воды. Доносящиеся по ветру звуки рога нарвала и пения вселяли уверенность в сердца эскимосских охотников. Гребки веслами были плавными и размеренными. Света оставалось немного, и спящий морж мог легко спрятаться в глубоких темных углублениях плавучих айсбергов.
But wait! There, on the ice... yes, a walrus! A happy but silentdiscovery. The sling-like harpoon was removed from its leather container and spun rapidly around over the hunter's head until sufficient speed was reached to send it zooming toward its unsuspecting prey. The walrus was hit. Cheers rang out from the men as they all paddled toward the animal which had plunged into the icy sea; but the water offered no protection as the Eskimo men reached for their whale bone clubs and bludgeoned the creature. The walrus floated quietly in the water and the kayaks moved on in search of other sleeping prey.
Но постойте! Там, на льду... да, морж! Радостное, но безмолвное открытие. Гарпун, похожий на пращу, был извлечен из кожаного футляра и быстро раскручен над головой охотника, пока не была достигнута достаточная скорость, чтобы послать его в ничего не подозревающую добычу. Морж был поражен. Возгласы радости раздались от мужчин, когда они все направили свои каяки к животному, которое погрузилось в ледяное море; но вода не дала защиты, поскольку эскимосы схватили свои дубинки из китовой кости и стали избивать существо. Морж тихо плавал в воде, а каяки двинулись дальше в поисках другой спящей добычи.