Lyrics and translation The Seekers - I Am Australian - Live At The Melbourne Concert Hall / 1993
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Am Australian - Live At The Melbourne Concert Hall / 1993
Я - австралиец - Живое выступление в Мельбурнском концертном зале / 1993
I
came
from
the
dreamtime
Я
пришел
из
времен
сновидений,
From
the
dusty
red
soil
plains
С
пыльных
равнин
красной
земли.
I
am
the
ancient
heart
Я
— древнее
сердце,
The
keeper
of
the
flames
Хранитель
пламени.
I
Stood
upon
the
rocky
shore
Я
стоял
на
скалистом
берегу,
I
watched
the
tall
ships
come
Наблюдал,
как
приближаются
высокие
корабли.
For
forty
thousand
years
I've
been
the
first
Australian
Сорок
тысяч
лет
я
был
первым
австралийцем.
I
came
upon
the
prison
ships
Я
прибыл
на
тюремных
кораблях,
Bound
down
by
iron
chains
Скованный
железными
цепями.
I
cured
the
land
Я
исцелил
землю,
Endured
the
lash
Вынес
плеть
And
waited
for
the
rains
И
ждал
дождей.
I'm
a
settler
Я
поселенец,
I'm
a
farmers
wife
Я
жена
фермера
On
a
dry
and
barren
run
На
сухой
и
бесплодной
земле.
A
convict
and
a
free
man
Каторжник
и
свободный
человек,
I
became
Australian
Я
стал
австралийцем.
I'm
a
daughter
of
a
digger
Я
дочь
старателя,
Who
sought
the
mother
load
Который
искал
золотую
жилу.
The
girl
became
a
women
Девочка
стала
женщиной
On
the
long
and
dusty
road
На
длинной
и
пыльной
дороге.
I'm
a
child
of
the
depression
Я
дитя
Великой
депрессии,
I
saw
the
good
time
come
Я
видел,
как
настали
хорошие
времена.
I'm
a
bushy
I'm
a
battler
Я
деревенщина,
я
боец,
I
am
Australian
Я
австралиец.
But
we
are
many
Но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
Мы
разделим
мечту
And
sing
with
one
voice
И
споём
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
I'm
a
teller
of
stories
Я
рассказчик,
I'm
a
singer
of
songs
Я
певец,
I
am
Albert
Namatjira
Я
Альберт
Наматжира,
And
I
paint
the
ghostly
gums
И
я
рисую
призрачные
эвкалипты.
I'm
Clancy
on
his
horse
Я
Клэнси
на
своей
лошади,
I'm
Ned
Kelly
on
the
run
Я
Нед
Келли
в
бегах.
I'm
the
one
who
waltzed
matilda
Я
тот,
кто
танцевал
«Матильду»,
I
am
Australian
Я
австралиец.
I'm
the
hot
wind
from
the
desert
Я
— горячий
ветер
из
пустыни,
I'm
the
black
soil
of
the
plain
Я
— черная
почва
равнины,
I'm
the
mountains
and
the
valleys
Я
— горы
и
долины,
I'm
the
drowned
and
flooding
rains
Я
— проливные
дожди
и
наводнения.
The
rivers
when
they
run
Реки,
когда
они
текут.
The
spirit
of
this
great
land
Дух
этой
великой
земли,
I
am
Australian
Я
австралиец.
But
we
are
many
Но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
Мы
разделим
мечту
And
sing
with
one
voice
И
споём
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
But
we
are
many
Но
нас
много,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
земель
на
земле.
We'll
share
a
dream
Мы
разделим
мечту
And
sing
with
one
voice
И
споём
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я,
ты,
мы
— австралийцы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruce Woodley, David John Antony Newton
Attention! Feel free to leave feedback.