The Seldom Scene - City Of New Orleans - translation of the lyrics into German

City Of New Orleans - The Seldom Scenetranslation in German




City Of New Orleans
Stadt Von New Orleans
D]Riding on the City of New Orleans,
Unterwegs auf der City of New Orleans,
Illinois Central, Monday morning rail, Fifteen cars and fifteen restless riders,
Illinois Central, Montagmorgen-Schiene, Fünfzehn Wagen und fünfzehn ruhelose Reisende,
Three conductors, and twenty five sacks of mail.
Drei Schaffner und fünfundzwanzig Postsäcke.
We′re all out on the southbound odyssey,
Wir sind alle auf der südwärts gerichteten Odyssee,
As the train pulls out of Kankakee,
Als der Zug aus Kankakee abfährt,
And rolls past the houses, farms and fields.
Und an Häusern, Höfen und Feldern vorbeizieht.
Passing towns that have no name,
Vorbei an Städten ohne Namen,
And freight yards full of old black men,
Güterbahnhöfe voll alter schwarzer Männer,
And the graveyards of rusted automobiles.
Und Friedhöfe verrosteter Automobile.
{C: }
{C: }
Good morning America, how are you?
Guten Morgen Amerika, wie geht es dir?
Say don't you know me, I′m your native son. I'm the train they call the City of New Orleans,
Kennst du mich nicht, ich bin dein einheimischer Sohn. Ich bin der Zug City of New Orleans,
I'll be gone five hundred mileswhen the day is done.
Fünfhundert Meilen fort, wenn der Tag verronnen.
Dealing card games with the old men in the club cars,
Kartenspiele mit den Alten im Clubwagen,
A penny a point, there ain′t no one keeping score.
Ein Penny pro Punkt, niemand zählt den Einsatz.
Won′t you pass the paper bag that holds the bottle,
Reichst du mir die Papiertüte mit der Flasche,
You can feel the wheels rumbling through the floor.
Spürst du das Rumpeln der Räder durch den Boden.
And the sons of Pullman porters, And the sons of engineers,
Söhne der Pullman-Schaffner, Söhne der Ingenieure,
Ride their fathers' magic carpet made of steel.
Reiten den magischen Teppich aus Stahl ihrer Väter.
Mothers with their babes asleep,
Mütter mit schlummernden Babys,
There rocking to the gentle beat,
Schaukeln im sanften Rhythmus,
And the rhythm of the rails is all they dream.
Und der Schienenrhythmus ist ihr einziger Traum.
{.}
{.}
Midnight on the City of New Orleans,
Mitternacht auf der City of New Orleans,
Changing cars in Memphis, Tennessee.
Wagenwechsel in Memphis, Tennessee.
Halfway home, and we′ll be there by morning,
Halbzeit heimwärts, wir sind morgen früh da,
Through the Mississippi darkness, rolling down to the sea.
Durch die Mississippi-Dunkelheit, rollend zum Meer.
Then all the towns and people seem To fade into a bad dream,
Dann scheinen Städte und Menschen Zu verblassen wie Albträume,
The old steel rail still ain't heard the news.
Die alte Stahlschiene weiß noch nichts davon.
The conductor sings his songs again,
Der Schaffner singt seine Lieder erneut,
The passengers will please refrain,
Die Passagiere werden gebeten zu schweigen,
This train′s got the disappearin' railroad blues.
Dieser Zug hat die verschwindenden Eisenbahnblues.
{C: }
{C: }
Singin′ Goodnight America, how are you?
Singende Gute Nacht, Amerika, wie geht es dir?
Say don't you know me, I'm your native son.
Kennst du mich nicht, ich bin dein einheimischer Sohn.
I′m the train they call the City of New Orleans,
Ich bin der Zug City of New Orleans,
I′ll be gone five hundred miles when the day is done
Fünfhundert Meilen fort, wenn der Tag verronnen.





Writer(s): Goodman Steve


Attention! Feel free to leave feedback.