The Shin Sekaï - La peur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Shin Sekaï - La peur




La peur
Страх
Des fois j′suis mal cependant des fois c'est pire
Иногда мне плохо, а иногда ещё хуже,
Des fois j′prends l'seum et crache toutes mes rancœurs
Иногда я злюсь и изливаю всю свою горечь.
Des fois j'souris ap′, de temps en temps joyeux
Иногда я улыбаюсь, время от времени радуюсь,
Finie la tristesse comme à l′époque de nos adieux
Грусть прошла, как и в день нашего прощания.
Devrais-je m'en remettre à Dieu?
Должен ли я уповать на Бога?
Fort possible car ici-bas un jour tu vis...
Вполне возможно, ведь здесь, на земле, однажды ты живёшь...
Un jour tu meurs
Однажды ты умираешь,
Un jour tu ris
Однажды ты смеёшься,
Un jour t′es... Seul
Однажды ты... Один.
Dans la peur du noir la mort est inévitable
В страхе перед тьмой смерть неизбежна,
J'ai pas la prétention d′l'avoir connue dans ma iv′
Я не претендую на то, чтобы знать её в своей жизни.
La solitude, la galère, les jours et nuits l'estomac vide
Одиночество, трудности, дни и ночи с пустым желудком,
J'ai tout simplement peur d′avoir le cœur dans la matrice
Я просто боюсь, что моё сердце окажется в ловушке.
Ça m′attriste mes rancœurs prennent le dessus dans ma iv'
Это печалит меня, моя горечь берёт верх в моей жизни.
J′ai peur de m'heurter
Я боюсь столкнуться
À mes erreurs j′suis comme écœuré
Со своими ошибками, мне тошно от них,
Tout simplement parce que j'suis faible et que j′suis pas trop fort
Просто потому, что я слаб и не слишком силён.
Contradictoire, enfermé et claustrophobe
Противоречивый, замкнутый и клаустрофобный,
Chaque fois
Каждый раз,
Qu'j'essaie d′avancer j′suis dans des, sales draps
Когда я пытаюсь двигаться вперёд, я попадаю в неприятности.
J'ai pas la foi, pas la motivation d′accroître
У меня нет веры, нет мотивации увеличивать
Mon capital culturel
Свой культурный капитал.
Fuck les profs et l'école qui lavent le veau-cer′
К чёрту учителей и школу, которые промывают мозги,
J'veux pas finir à l′image de tous ces sales cadres
Я не хочу стать похожим на всех этих офисных крыс,
Tous bernés par c'foutu pouvoir d'achat
Одураченных этой чёртовой покупательской способностью.
Ça m′fait chier tout comme l′effet du Smecta
Меня это бесит, как и действие Смекты.
En France notre culture se donne en spectacle
Во Франции наша культура превращается в зрелище,
C'est l′extase
Это экстаз.
J'ai peur d′être trop émotionnel
Я боюсь быть слишком эмоциональным,
Peur de ne plus trouver l'sommeil
Боюсь потерять сон,
Peur de ne pouvoir péter l′score sans pour autant que mon âme se monnaye
Боюсь не смочь добиться успеха, не продавая свою душу.
J'ai peur de...
Я боюсь...
Peur de finir dans l'illicite
Боюсь оказаться в беззаконии,
Dans le crack, dans la coke, ou le lon-pi
В крэке, кокаине или героине,
L′escroqu′ ou la bi-bi
Мошенничестве или проституции.
Oui j'ai la peur de finir égaré
Да, я боюсь сбиться с пути.
Tall est à bout de souffle, maline
Талл задыхается, бедняжка,
Sa maladie propage à blanc
Её болезнь распространяется,
Oups ça s′canne au
Упс, это рифмуется с
Cannabis, emballe
Каннабисом, заворачивай.
En bas du bât' les gens s′emballent et pis s'en battent les couilles de tout
Внизу люди заводятся и им всё равно.
Ouais j′suis trop mal à l'aise en marche, malade, j'fais preuve de maladie
Да, мне очень неловко на ходу, я болен, я проявляю болезнь.
Du mal à appeler au secours
Мне трудно позвать на помощь.
C′est Tall, malade mental ou sentimentale et oui j′ai mal
Это Талл, душевнобольной или сентиментальный, и да, мне больно.
Le cœur brisé et en poudre
Сердце разбито вдребезги.
[Refrain - Dadju]
[Припев - Dadju]
J'ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
M'égarer dans l′arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J'ai la peur que...
Я боюсь, что...
Ma vie ne soit qu′une longue absence
Моя жизнь будет лишь долгим отсутствием,
De ne vivre que dans l'espoir
Что я буду жить только надеждой.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
M′égarer dans l'arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
M'entraîner dans la romance
Увлечься романтикой,
Car l′homme ne vie que d'espoir
Ведь человек живёт лишь надеждой.
J′suis effrayé... J'suis effrayé...
Мне страшно... Мне страшно...
J'suis effrayé... J′suis effrayé...
Мне страшно... Мне страшно...
Peur d′entendre que si j'ai pas de diplôme je finirai sûrement par astiquer
Боюсь услышать, что если у меня не будет диплома, я, конечно же, закончу тем, что буду драить полы.
Peur d′ouvrir ma putain de boite aux lettres d'y voir mes factures à payer
Боюсь открыть свой чёртов почтовый ящик и увидеть там счета к оплате.
Peur d′entendre "T'es viré!", ou de voir ma femme se barrer
Боюсь услышать "Ты уволен!", или увидеть, как моя жена уходит.
J′suis dans la merde, j'ouvre plus la porte j'ai peur d′entendre "Coucou! C′est l'huissier!"
Я в дерьме, я больше не открываю дверь, боюсь услышать "Привет! Это судебный пристав!".
Peur d′attendre la mort dans mon sommeil
Боюсь ждать смерти во сне.
Non, non j'suis pas prêt pour ça
Нет, нет, я не готов к этому.
Ou d′apprendre que l'oseille que j′avais mis de côté m'a été volé par l'état
Или узнать, что деньги, которые я отложил, были украдены государством.
J′flippe toujours la vie est une énigme pour moi
Я всегда боюсь, жизнь для меня загадка,
Et la réponse j′la connais pas
И ответа я не знаю.
J'stress comme un ado qui attend son résultat pour le Sida
Я нервничаю, как подросток, который ждёт результатов теста на ВИЧ.
Donc, calculée, ma vie est calculée
Поэтому моя жизнь рассчитана,
J′avance toujours dans la crainte de me faire balayer
Я всегда двигаюсь в страхе быть сметённым.
J'suis non-stop apeuré
Я постоянно напуган,
Oui non-stop sur la défense
Да, постоянно в обороне,
Victime depuis des années
Жертва на протяжении многих лет.
Des disquettes crois-moi j′en ai avalé
Поверь мне, я наглотался дерьма.
Peur d'être repéré, j′suis sans-papier
Боюсь быть обнаруженным, я без документов,
J'suis dans l'ombre d′une loi qui me dit "Faut rentrer!"
Я в тени закона, который говорит мне: "Ты должен вернуться!".
[Refrain - Dadju]
[Припев - Dadju]
J′ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
M′égarer dans l'arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J′ai la peur que...
Я боюсь, что...
Ma vie ne soit qu'une longue absence
Моя жизнь будет лишь долгим отсутствием,
De ne vivre que dans l′espoir
Что я буду жить только надеждой.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
M′égarer dans l′arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
M′entraîner dans la romance
Увлечься романтикой,
Car l'homme ne vie que d′espoir
Ведь человек живёт лишь надеждой.
J'ai peur de mourir
Я боюсь умереть,
J′ai peur de vivre
Я боюсь жить.
Bloqué dans une illusion de bonheur mon monde est sans couleur
Застрявший в иллюзии счастья, мой мир бесцветен.
Question d'honneur j'ai pas peur d′accepter en tête
Вопрос чести, я не боюсь признать,
La vie: une course, premier quand-il s′agit de courir à ma perte
Жизнь это гонка, я первый, когда дело доходит до бега к своей гибели.
J'en ai plein la tête les idées glauques
У меня голова забита мрачными мыслями,
Ouais j′ai pas trop les idées claires
Да, у меня нет ясности.
Du mal à donner confiance et amour
Мне трудно дарить доверие и любовь,
Mais j'avoue du mal à rester solitaire
Но, признаюсь, мне трудно оставаться одному.
Merde!
Чёрт!
J′perds le contrôle total
Я теряю контроль,
J'suis sur les nerfs
Я на нервах,
Trop autoritaire
Слишком властный
Avec moi même
С самим собой.
Je m′attache qu'à ce qui m'est cher
Я привязываюсь только к тому, что мне дорого.
J′ai peur de m′égarer de mes principes
Я боюсь отклониться от своих принципов,
Ainsi que de perdre mes repères
А также потерять свои ориентиры.
Avec le temps je m'assagis la vie m′incite à me taire
Со временем я успокаиваюсь, жизнь заставляет меня молчать.
Frère, sur mon épiderme
Брат, на моей коже
Les stigmates sont synonyme de victoires à terme
Шрамы синоним будущих побед,
Car l'homme ne vit que d′espoir
Ведь человек живёт лишь надеждой.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
M'égarer dans l'arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J′ai la peur que...
Я боюсь, что...
Ma vie ne soit qu′une longue absence
Моя жизнь будет лишь долгим отсутствием,
De ne vivre que dans l'espoir
Что я буду жить только надеждой.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
Sombrer dans la décadence
Погрузиться в упадок.
J'ai la peur de...
Я боюсь...
M′égarer dans l'arrogance
Заблудиться в высокомерии.
J′ai la peur de...
Я боюсь...
M'entraîner dans la romance
Увлечься романтикой,
Car l'homme ne vie que d′espoir
Ведь человек живёт лишь надеждой.





Writer(s): Aboubacar Tall, Matthieu Tutier, Dadju N'sungula


Attention! Feel free to leave feedback.