Lyrics and translation The Shins - New Slang - Live From The Lot
Gold
teeth
and
a
curse
for
this
town
Золотые
зубы
и
проклятие
для
этого
города.
Were
all
in
my
mouth
Все
они
были
у
меня
во
рту
Only
I
don′t
know
how
Только
я
не
знаю
как.
They
got
out,
dear
Они
выбрались,
дорогая.
Turn
me
back
into
the
pet
Превратите
меня
обратно
в
животное.
I
was
when
we
met
Я
был,
когда
мы
встретились.
I
was
happier
then
Тогда
я
был
счастливее.
With
no
mindset
Без
менталитета
And
if
you
took
to
me
like
И
если
бы
ты
отнесся
ко
мне
так
A
gull
takes
to
the
wind
Чайка
летит
по
ветру.
Well
I'd′ve
jumped
from
my
trees
Что
ж,
я
бы
спрыгнул
со
своих
деревьев.
And
I'd've
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
я
бы
танцевал,
как
король
бельма
на
глазу.
And
the
rest
of
our
lives
would′ve
fared
well
И
остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
New
slang
when
you
notice
the
stripes
Новый
сленг,
когда
ты
замечаешь
полосы.
The
dirt
in
your
fries
Грязь
в
твоей
картошке
фри
Hope
it′s
right
when
you
die
Надеюсь,
это
будет
правильно,
когда
ты
умрешь.
Old
and
bony
Старый
и
костлявый.
Dawn
breaks
like
a
bull
through
the
hall
Рассвет
прорывается,
как
бык
через
зал.
Never
should
have
called
Не
надо
было
звонить.
But
my
head's
to
the
wall
Но
моя
голова
прижата
к
стене.
And
I′m
lonely
И
мне
одиноко.
And
if
you
took
to
me
И
если
бы
ты
привязался
ко
мне
...
Like
a
gull
takes
to
the
wind
Как
чайка
летит
по
ветру.
Well
I'd′ve
jumped
from
my
trees
Что
ж,
я
бы
спрыгнул
со
своих
деревьев.
And
I'd′ve
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
я
бы
танцевал,
как
король
бельма
на
глазу.
And
the
rest
of
our
lives
would've
fared
well
И
остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
Godspeed
all
the
bakers
at
dawn
Счастливого
пути
всем
пекарям
на
рассвете
May
they
all
cut
their
thumbs
Пусть
они
все
отрежут
себе
большие
пальцы
And
bleed
into
their
buns
И
кровь
течет
в
их
булочки.
'Til
they
melt
away
Пока
они
не
растают.
I′m
looking
in
on
the
good
life
Я
смотрю
на
хорошую
жизнь.
I
might
be
doomed
never
to
find
Я
мог
бы
быть
обречен
никогда
не
найти
Without
a
trust,
a
flaming
field
Без
доверия
пылающее
поле.
Am
I
too
dumb
to
refine?
Неужели
я
слишком
глуп,
чтобы
все
исправить?
And
if
you
took
to
me
like
И
если
бы
ты
отнесся
ко
мне
так
Well,
I′d've
danced
like
the
queen
of
the
eyesores
Что
ж,
я
бы
танцевала,
как
королева
бельма
на
глазу.
And
the
rest
of
our
lives
would′ve
fared
well
И
остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Dennis, Melbourne Miller, Norman Jackson, Paul Crossdale
Attention! Feel free to leave feedback.