Lyrics and translation The Simpsons - Ten Commandments of Bart
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Ladies
and
gentlemen,
hello,
it's
Bart
again.
Дамы
и
господа,
здравствуйте,
это
снова
Барт.
Here
to
mention
rules
that
I'd
like
to
recommend,
Здесь
следует
упомянуть
правила,
которые
я
хотел
бы
порекомендовать,
'Cause
like
it
or
lump
it,
this
is
Simpson-style,
Потому
что
нравится
тебе
это
или
нет,
но
это
в
стиле
Симпсона,
And
this
I
demand:
Don't
touch
that
dial!
И
вот
что
я
требую:
не
прикасайся
к
этому
циферблату!
I
got
your
attention,
so
you'd
better
listen
up!
Я
привлек
ваше
внимание,
так
что
вам
лучше
послушать!
Dance
if
you
must,
but
please
don't
interrupt!
Танцуй,
если
хочешь,
но,
пожалуйста,
не
перебивай!
'Cause
the
singing
I'm
slingin'
comes
straight
from
the
heart.
Потому
что
пение,
которое
я
пою,
исходит
прямо
из
сердца.
I
call
this
little
song
"The
Ten
Commandments
of
Bart".
Я
называю
эту
маленькую
песенку
"Десять
заповедей
Барта".
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Let
us
begin
with
commandment
number
ten:
Давайте
начнем
с
десятой
заповеди:
Thou
shalt
be
sure
to
shake
your
big
rear
end.
Ты
обязательно
встряхнешь
своим
большим
задом.
Shake
it
for
your
mama,
and
shake
it
for
when
Встряхни
его
для
своей
мамы,
и
встряхни
его
для
того,
когда
You
wanna
party-harty
and
get
down
in
the
den!
Хочешь
повеселиться
- харти
и
спускайся
в
берлогу!
Getting
funky
in
the
rumpus
room
would
be
kinda
hip.
Повеселиться
в
шумной
комнате
было
бы
довольно
модно.
You
bring
the
chips,
I'll
bring
the
bean
dip.
Ты
принесешь
чипсы,
я
принесу
фасолевый
соус.
By
this,
I
mean
shake
your
glutius
maximus,
Под
этим
я
подразумеваю
встряхнуть
свой
глуциус
максимус,
Make
everybody
happy,
give
them
satisfactimus!
Сделайте
всех
счастливыми,
дайте
им
удовлетворение!
Now
comes
a
time
for
commandment
number
nine.
Теперь
наступает
время
для
заповеди
номер
девять.
It's
goes
something
like
this:
thou
shalt
always
make
rhymes.
Это
звучит
примерно
так:
ты
всегда
должен
сочинять
рифмы.
'Cause
rhyming
is
a
way,
man,
to
make
your
own
news.
Потому
что
рифмовка
- это
способ,
чувак,
создавать
свои
собственные
новости.
Better
than
CNN,
better
than
Family
Values.
Лучше,
чем
Си-Эн-Эн,
лучше,
чем
семейные
ценности.
Don't
get
me
misconstrued,
I'm
not
tryin'
to
be
crude,
Не
поймите
меня
превратно,
я
не
пытаюсь
быть
грубым,
But
a
bad
attitude
will
put
you
in
a
good
mood.
Но
плохое
отношение
приведет
вас
в
хорошее
настроение.
It
ain't
true
that
our
culture's
in
a
decline,
Это
неправда,
что
наша
культура
находится
в
упадке,
Just
listen
to
the
super-fine,
spine-shaking
bass
line.
Просто
послушайте
супертонкую,
сотрясающую
позвоночник
басовую
линию.
(Bass
synth
solo)
(Соло
на
басовом
синтезаторе)
Now
you're
itchin'
and
twitchin'
to
this
mucho
bewitchin',
Теперь
ты
испытываешь
зуд
и
подергиваешься
из-за
этого
чертовски
завораживающего,
The
hip-hop
tune
that
I'm
presently
hatchin'.
Хип-хоп-мелодия,
которую
я
сейчас
вынашиваю.
Hold
on
to
your
hats,
because
here
come
the
scratchin'!
Держитесь
за
свои
шляпы,
потому
что
сейчас
начнется
царапанье!
(Dj
does
some
scratching
and
the
song
stops
abruplty)
(Ди-джей
что-то
царапает,
и
песня
резко
обрывается)
Who
did
that?
Кто
это
сделал?
(Song
restarts
abruptly)
(Песня
резко
возобновляется)
Let's
cruise,
shall
we
now,
to
commandment
number
eight,
Давайте
совершим
круиз,
не
так
ли,
к
заповеди
номер
восемь,
Goes
exactly
like
this:
Thou
shall
procrastinate!
Звучит
именно
так:
Ты
должен
медлить!
Put
another
way,
this
means
you
must
be
late,
Другими
словами,
это
означает,
что
вы,
должно
быть,
опаздываете,
Whenever
you
can,
make
everybody
wait.
Всякий
раз,
когда
сможешь,
заставляй
всех
ждать.
When
homework
is
due,
don't
give
in
to
fate.
Когда
нужно
делать
домашнее
задание,
не
поддавайтесь
судьбе.
But
do
say:
teacher,
guess
what,
the
dog
ate
it.
Но
скажите:
учитель,
угадайте,
что
это
съела
собака.
Of
all
the
commandments,
none
can
be
greater...
Из
всех
заповедей
ни
одна
не
может
быть
более
великой...
If
you
want
more
details,
come
back
later!
Если
вы
хотите
получить
более
подробную
информацию,
приходите
позже!
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Movin'
right
along,
here's
commandment
number
seven:
Двигаемся
прямо
вперед,
вот
заповедь
номер
семь.:
Thou
shalt
go
wild,
'cause
you'll
never
get
to
heaven.
Ты
сойдешь
с
ума,
потому
что
ты
никогда
не
попадешь
на
небеса.
You
don't
say
"No,"
you
do
say
"Yo!"
Ты
не
говоришь
"Нет",
ты
говоришь
"Йоу!"
You
hear
bad
songs,
turn
up
on
the
radio.
Вы
слышите
плохие
песни,
включите
радио.
Then,
when
you're
dead,
Fred,
where
you
gonna
go?
Потом,
когда
ты
умрешь,
Фред,
куда
ты
пойдешь?
You're
going
down
low,
where
the
rocks
grow.
Ты
спускаешься
низко,
туда,
где
растут
камни.
The
whole
scene
looks
like
a
heavy
metal
video
Вся
сцена
выглядит
как
видео
в
стиле
хэви-метал
Except
no
guitars,
'cause,
wouldn't
ya
know,
Только
без
гитар,
потому
что,
разве
ты
не
знаешь,
It's
swell
down
in
hell
except...
В
аду
все
шикарно,
за
исключением...
The
Devil
plays
the
banjo.
Дьявол
играет
на
банджо.
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Next
up
here
is
commandment
number
six,
Следующая
здесь
заповедь
номер
шесть,
It
goes
like
this:
Thou
shalt
dance
like
lunatics.
Это
звучит
так:
вы
будете
танцевать
как
сумасшедшие.
Got
to
get
movin'
and
shakin'
and
groovin'
Нужно
двигаться,
трястись
и
заводиться.
And
hoppin'
and
moppin'
and
flippity-floppin'.
И
прыгает,
и
вытирает,
и
легкомысленно
шлепает.
(The
drums
drop
out)
(Барабаны
перестают
играть)
Hey,
what
happened?
Beat
box
is
broke.
Эй,
что
случилось?
Бит-бокс
сломан.
Maggie,
come
here
quick,
I'm
starting
to
choke.
Мэгги,
иди
сюда
скорее,
я
начинаю
задыхаться.
Come
on
girl,
here's
the
deal,
I'm
really
stuckin',
Давай,
девочка,
вот
в
чем
дело,
я
действительно
в
тупике.,
I
need
your
help,
so,
Maggie,
please
start
suckin'.
Мне
нужна
твоя
помощь,
так
что,
Мэгги,
пожалуйста,
начинай
сосать.
(Maggie
sucks
her
pacifier
rhythmically)
(Мэгги
ритмично
сосет
свою
соску)
Oh,
yeah,
that's
it,
that's
what
I
require,
О,
да,
это
все,
это
то,
что
мне
нужно,
An
inspired
baby
sister
with
an
ultra-hip
pacifier.
Вдохновленная
младшая
сестра
с
ультрамодной
соской-пустышкой.
(Beat
box
drops
back
in,
but
Maggie
continues
to
suck)
(Битбокс
возвращается
на
место,
но
Мэгги
продолжает
сосать)
And
now
we
arrive
at
commandment
number
five.
И
теперь
мы
подходим
к
заповеди
номер
пять.
Short
and
sweet:
Thou
shalt
be
alive.
Коротко
и
сладко:
Ты
будешь
жив.
Take
off
your
pants,
strut
around
in
the
nude.
Снимай
штаны,
расхаживай
голышом.
If
somebody
sees
you,
say
"What's
happenin',
dude?"
Если
кто-нибудь
увидит
тебя,
скажи:
"Что
происходит,
чувак?"
Oh,
yeah,
now
we're
starting
to
soar.
О,
да,
теперь
мы
начинаем
парить.
The
countdown
continues:
commandment
number
four!
Обратный
отсчет
продолжается:
заповедь
номер
четыре!
I
say
unto
you:
Thou
shalt
slam
the
door.
Я
говорю
тебе:
ты
захлопнешь
дверь.
Wake
up
the
neighbors,
that's
what
it's
for.
Разбуди
соседей,
вот
для
чего
это
нужно.
Slam
it
again.
And
slam
it
some
more.
Хлопни
ею
еще
раз.
И
хлопни
по
нему
еще
немного.
Now
you
got
a
beat
that
never
happened
before.
Теперь
у
вас
есть
ритм,
которого
раньше
никогда
не
было.
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Which
brings
us
on
to
commandment
number
three:
Что
подводит
нас
к
заповеди
номер
три:
Thou
shalt
question
authority.
Ты
будешь
подвергать
сомнению
авторитет.
'Cause
authority
hates
curiosity,
Потому
что
власть
ненавидит
любопытство,
Which
leads
straight
to
originality.
Что
ведет
прямиком
к
оригинальности.
From
there,
my
friends,
spontaneity.
Отсюда,
друзья
мои,
спонтанность.
And
the
downward
spots
straight
to
mockery.
А
нисходящие
пятна
прямо
к
насмешке.
Then
a
hop
and
a
skip
to
mutiny.
Затем
прыжок
и
переход
к
мятежу.
Then
mutiny
leads
to
anarchy.
Тогда
мятеж
приводит
к
анархии.
(Homer
cuts
Bart
off)
(Гомер
перебивает
Барта)
Bart!
Knock
it
off!
Turn
it
down!
Барт!
Прекрати
это!
Убавь
звук!
Okay,
okay.
Here's
commandment
number
two:
Ладно,
ладно.
Вот
заповедь
номер
два:
Thou
shalt
do
exactly
what
you
wanna
do.
Ты
должен
делать
именно
то,
что
ты
хочешь
делать.
Get
a
tattoo,
eat
a
honeydew,
Сделай
татуировку,
съешь
медвяную
росу,
Raid
a
taboo,
paint
your
head
blue.
Наруши
табу,
покрась
свою
голову
в
синий
цвет.
If
you're
bald,
go
buy
a
toupee.
Если
ты
лысый,
иди
и
купи
парик.
If
you're
starved,
go
eat
a
souflee.
Если
вы
проголодались,
идите
и
съешьте
суфле.
If
you're
crazy,
get
on
the
subway.
Если
ты
сумасшедший,
садись
в
метро.
If
you're
bored,
dance
on
the
freeway.
Если
вам
скучно,
потанцуйте
на
автостраде.
If
you're
sexy,
put
on
negligee.
Если
ты
сексуальна,
надень
неглиже.
'Cause
this
is
what
I
have
to
say:
Потому
что
это
то,
что
я
должен
сказать:
Hurray
for
horseplay,
gotta
have
horseplay.
Ура
лошадиным
забавам,
должны
быть
лошадиные
забавы.
Besides
that,
man,
eh,
what
the
hay!
Кроме
того,
чувак,
эх,
что
за
дерьмо!
And
now,
at
last
it's
commandment
number
one.
И
вот,
наконец,
это
заповедь
номер
один.
Put
quite
simply,
Выражаясь
довольно
просто,
Bart
and
Singers:
Барт
и
певцы:
Thou
shalt
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
ты
хочешь
быть
счастливым!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
Thou
shalt
have
fun!
Ты
получишь
удовольствие!
That
was
pretty
cool,
huh?
(giggles)
Это
было
довольно
круто,
да?
(хихикает)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marwenna Diame, Greg Haver, Matthew A Groening
Attention! Feel free to leave feedback.