The Simpsons - Ten Commandments of Bart - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Simpsons - Ten Commandments of Bart




Ten Commandments of Bart
Десять заповедей Барта
Ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Ladies and gentlemen, hello, it's Bart again.
Леди и джентльмены, привет, это снова Барт.
Here to mention rules that I'd like to recommend,
Хочу рассказать о правилах, которые я бы хотел порекомендовать,
'Cause like it or lump it, this is Simpson-style,
Потому что нравится тебе это или нет, это стиль Симпсонов,
And this I demand: Don't touch that dial!
И вот что я требую: не переключай канал!
I got your attention, so you'd better listen up!
Я привлек твое внимание, так что лучше слушай!
Dance if you must, but please don't interrupt!
Танцуй, если тебе хочется, но, пожалуйста, не перебивай!
'Cause the singing I'm slingin' comes straight from the heart.
Потому что пение, которое я исполняю, исходит прямо из сердца.
I call this little song "The Ten Commandments of Bart".
Я называю эту песенку "Десять заповедей Барта".
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Let us begin with commandment number ten:
Начнем с заповеди номер десять:
Thou shalt be sure to shake your big rear end.
Ты должен обязательно потрясти своим большим задом.
Shake it for your mama, and shake it for when
Тряси им для своей мамочки, и тряси им, когда
You wanna party-harty and get down in the den!
Ты хочешь оторваться по полной и устроить движуху в берлоге!
Getting funky in the rumpus room would be kinda hip.
Отрываться в комнате отдыха было бы круто.
You bring the chips, I'll bring the bean dip.
Ты приноси чипсы, а я принесу соус.
By this, I mean shake your glutius maximus,
Под этим я подразумеваю, тряси своей большой ягодичной мышцей,
Make everybody happy, give them satisfactimus!
Сделай всех счастливыми, дай им satisfactimus!
Now comes a time for commandment number nine.
А теперь пришло время для заповеди номер девять.
It's goes something like this: thou shalt always make rhymes.
Она звучит примерно так: ты всегда должен рифмовать.
'Cause rhyming is a way, man, to make your own news.
Потому что рифмовать - это способ, чувак, создавать свои собственные новости.
Better than CNN, better than Family Values.
Лучше, чем CNN, лучше, чем Семейные Ценности.
Don't get me misconstrued, I'm not tryin' to be crude,
Не пойми меня неправильно, я не пытаюсь быть грубым,
But a bad attitude will put you in a good mood.
Но плохое отношение поднимет тебе настроение.
It ain't true that our culture's in a decline,
Неправда, что наша культура в упадке,
Just listen to the super-fine, spine-shaking bass line.
Просто послушай эту супер-классную, пробирающую до мурашек, басовую линию.
(Bass synth solo)
(Соло на бас-синтезаторе)
Now you're itchin' and twitchin' to this mucho bewitchin',
Теперь ты чешешься и дергаешься от этой обворожительной,
The hip-hop tune that I'm presently hatchin'.
Хип-хоп мелодии, которую я сейчас высиживаю.
Hold on to your hats, because here come the scratchin'!
Держитесь за свои шляпы, потому что сейчас начнется скретчинг!
(Dj does some scratching and the song stops abruplty)
(Диджей немного поскреб и песня резко оборвалась)
Who did that?
Кто это сделал?
(Song restarts abruptly)
(Песня резко возобновляется)
Let's cruise, shall we now, to commandment number eight,
Перейдем же теперь к заповеди номер восемь,
Goes exactly like this: Thou shall procrastinate!
Которая гласит: Ты должен прокрастинировать!
Put another way, this means you must be late,
Другими словами, это означает, что ты должен опаздывать,
Whenever you can, make everybody wait.
Всякий раз, когда у тебя есть возможность, заставляй всех ждать.
When homework is due, don't give in to fate.
Когда нужно сдать домашнюю работу, не сдавайся судьбе.
But do say: teacher, guess what, the dog ate it.
Но скажи: учитель, знаешь что, собака ее съела.
Of all the commandments, none can be greater...
Из всех заповедей нет более великой...
If you want more details, come back later!
Если хочешь узнать больше подробностей, приходи позже!
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Movin' right along, here's commandment number seven:
Двигаемся дальше, вот заповедь номер семь:
Thou shalt go wild, 'cause you'll never get to heaven.
Ты должен отрываться по полной, потому что ты никогда не попадешь на небеса.
You don't say "No," you do say "Yo!"
Ты не говоришь "Нет", ты говоришь "Йоу!"
You hear bad songs, turn up on the radio.
Слышишь плохие песни, делай погромче радио.
Then, when you're dead, Fred, where you gonna go?
Тогда, когда ты умрешь, Фред, куда ты отправишься?
You're going down low, where the rocks grow.
Ты отправишься вниз, туда, где растут камни.
The whole scene looks like a heavy metal video
Вся эта сцена похожа на хеви-метал клип
Except no guitars, 'cause, wouldn't ya know,
За исключением того, что нет гитар, потому что, как ты знаешь,
It's swell down in hell except...
В аду классно, за исключением того, что...
The Devil plays the banjo.
Дьявол играет на банджо.
Ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Next up here is commandment number six,
Следующая на очереди - заповедь номер шесть,
It goes like this: Thou shalt dance like lunatics.
Которая гласит: Ты должен танцевать как сумасшедший.
Got to get movin' and shakin' and groovin'
Должен двигаться и трястись, и пританцовывать
And hoppin' and moppin' and flippity-floppin'.
И подпрыгивать, и вытирать, и вертеться.
(The drums drop out)
(Барабаны замолкают)
Hey, what happened? Beat box is broke.
Эй, что случилось? Битбокс сломался.
Maggie, come here quick, I'm starting to choke.
Мэгги, иди сюда скорее, я начинаю задыхаться.
Come on girl, here's the deal, I'm really stuckin',
Давай, девочка, вот в чем дело, я реально в тупике,
I need your help, so, Maggie, please start suckin'.
Мне нужна твоя помощь, так что, Мэгги, пожалуйста, начинай сосать.
(Maggie sucks her pacifier rhythmically)
(Мэгги ритмично сосет свою соску)
Oh, yeah, that's it, that's what I require,
О, да, вот оно, вот что мне нужно,
An inspired baby sister with an ultra-hip pacifier.
Вдохновленная младшая сестренка с ультрамодной соской.
(Beat box drops back in, but Maggie continues to suck)
(Битбокс снова включается, но Мэгги продолжает сосать)
And now we arrive at commandment number five.
А теперь мы подошли к заповеди номер пять.
Short and sweet: Thou shalt be alive.
Кратко и ясно: Ты должен быть живым.
Take off your pants, strut around in the nude.
Снимай штаны, разгуливай голышом.
If somebody sees you, say "What's happenin', dude?"
Если кто-то тебя увидит, скажи: "Как дела, чувак?"
Oh, yeah, now we're starting to soar.
О, да, теперь мы начинаем воспарять.
The countdown continues: commandment number four!
Обратный отсчет продолжается: заповедь номер четыре!
I say unto you: Thou shalt slam the door.
Я говорю тебе: Ты должен хлопать дверью.
Wake up the neighbors, that's what it's for.
Будить соседей, вот для чего это нужно.
Slam it again. And slam it some more.
Хлопни еще раз. И еще раз хлопни.
Now you got a beat that never happened before.
Теперь у тебя есть ритм, которого никогда раньше не было.
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Which brings us on to commandment number three:
Что подводит нас к заповеди номер три:
Thou shalt question authority.
Ты должен подвергать сомнению авторитеты.
'Cause authority hates curiosity,
Потому что авторитеты ненавидят любопытство,
Which leads straight to originality.
Которое ведет прямиком к оригинальности.
From there, my friends, spontaneity.
Оттуда, друзья мои, к спонтанности.
And the downward spots straight to mockery.
И по наклонной прямиком к насмешкам.
Then a hop and a skip to mutiny.
Затем прыжок и скачок к мятежу.
Then mutiny leads to anarchy.
А мятеж ведет к анархии.
Then a...
Затем к...
(Homer cuts Bart off)
(Гомер перебивает Барта)
Bart! Knock it off! Turn it down!
Барт! Прекрати! Сделай потише!
Okay, okay. Here's commandment number two:
Ладно, ладно. Вот заповедь номер два:
Thou shalt do exactly what you wanna do.
Ты должен делать именно то, что хочешь.
Get a tattoo, eat a honeydew,
Сделай татуировку, съешь дыню,
Raid a taboo, paint your head blue.
Устрой набег на табу, покрась голову в синий цвет.
If you're bald, go buy a toupee.
Если ты лысый, купи себе парик.
If you're starved, go eat a souflee.
Если ты голоден, съешь суфле.
If you're crazy, get on the subway.
Если ты сумасшедший, садись в метро.
If you're bored, dance on the freeway.
Если тебе скучно, танцуй на автостраде.
If you're sexy, put on negligee.
Если ты сексуальна, надень пеньюар.
'Cause this is what I have to say:
Потому что вот что я должен сказать:
Hurray for horseplay, gotta have horseplay.
Ура лошадиным играм, должны быть лошадиные игры.
Besides that, man, eh, what the hay!
Кроме того, чувак, эээ, да ладно!
And now, at last it's commandment number one.
И вот, наконец, заповедь номер один.
Put quite simply,
Проще говоря,
Bart and Singers:
Барт и певцы:
Thou shalt have fun!
Получай удовольствие!
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(If you wanna be happy!)
(Если хочешь быть счастлив!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Да! Да! Да!)
Thou shall have fun!
Получай удовольствие!
Thou shalt have fun!
Получай удовольствие!
That was pretty cool, huh? (giggles)
Это было довольно круто, да? (хихикает)





Writer(s): Marwenna Diame, Greg Haver, Matthew A Groening


Attention! Feel free to leave feedback.