Lyrics and translation The Simpsons - Ten Commandments of Bart
Ten Commandments of Bart
Десять заповедей Барта
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Ladies
and
gentlemen,
hello,
it's
Bart
again.
Леди
и
джентльмены,
привет,
это
снова
Барт.
Here
to
mention
rules
that
I'd
like
to
recommend,
Хочу
рассказать
о
правилах,
которые
я
бы
хотел
порекомендовать,
'Cause
like
it
or
lump
it,
this
is
Simpson-style,
Потому
что
нравится
тебе
это
или
нет,
это
стиль
Симпсонов,
And
this
I
demand:
Don't
touch
that
dial!
И
вот
что
я
требую:
не
переключай
канал!
I
got
your
attention,
so
you'd
better
listen
up!
Я
привлек
твое
внимание,
так
что
лучше
слушай!
Dance
if
you
must,
but
please
don't
interrupt!
Танцуй,
если
тебе
хочется,
но,
пожалуйста,
не
перебивай!
'Cause
the
singing
I'm
slingin'
comes
straight
from
the
heart.
Потому
что
пение,
которое
я
исполняю,
исходит
прямо
из
сердца.
I
call
this
little
song
"The
Ten
Commandments
of
Bart".
Я
называю
эту
песенку
"Десять
заповедей
Барта".
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Let
us
begin
with
commandment
number
ten:
Начнем
с
заповеди
номер
десять:
Thou
shalt
be
sure
to
shake
your
big
rear
end.
Ты
должен
обязательно
потрясти
своим
большим
задом.
Shake
it
for
your
mama,
and
shake
it
for
when
Тряси
им
для
своей
мамочки,
и
тряси
им,
когда
You
wanna
party-harty
and
get
down
in
the
den!
Ты
хочешь
оторваться
по
полной
и
устроить
движуху
в
берлоге!
Getting
funky
in
the
rumpus
room
would
be
kinda
hip.
Отрываться
в
комнате
отдыха
было
бы
круто.
You
bring
the
chips,
I'll
bring
the
bean
dip.
Ты
приноси
чипсы,
а
я
принесу
соус.
By
this,
I
mean
shake
your
glutius
maximus,
Под
этим
я
подразумеваю,
тряси
своей
большой
ягодичной
мышцей,
Make
everybody
happy,
give
them
satisfactimus!
Сделай
всех
счастливыми,
дай
им
satisfactimus!
Now
comes
a
time
for
commandment
number
nine.
А
теперь
пришло
время
для
заповеди
номер
девять.
It's
goes
something
like
this:
thou
shalt
always
make
rhymes.
Она
звучит
примерно
так:
ты
всегда
должен
рифмовать.
'Cause
rhyming
is
a
way,
man,
to
make
your
own
news.
Потому
что
рифмовать
- это
способ,
чувак,
создавать
свои
собственные
новости.
Better
than
CNN,
better
than
Family
Values.
Лучше,
чем
CNN,
лучше,
чем
Семейные
Ценности.
Don't
get
me
misconstrued,
I'm
not
tryin'
to
be
crude,
Не
пойми
меня
неправильно,
я
не
пытаюсь
быть
грубым,
But
a
bad
attitude
will
put
you
in
a
good
mood.
Но
плохое
отношение
поднимет
тебе
настроение.
It
ain't
true
that
our
culture's
in
a
decline,
Неправда,
что
наша
культура
в
упадке,
Just
listen
to
the
super-fine,
spine-shaking
bass
line.
Просто
послушай
эту
супер-классную,
пробирающую
до
мурашек,
басовую
линию.
(Bass
synth
solo)
(Соло
на
бас-синтезаторе)
Now
you're
itchin'
and
twitchin'
to
this
mucho
bewitchin',
Теперь
ты
чешешься
и
дергаешься
от
этой
обворожительной,
The
hip-hop
tune
that
I'm
presently
hatchin'.
Хип-хоп
мелодии,
которую
я
сейчас
высиживаю.
Hold
on
to
your
hats,
because
here
come
the
scratchin'!
Держитесь
за
свои
шляпы,
потому
что
сейчас
начнется
скретчинг!
(Dj
does
some
scratching
and
the
song
stops
abruplty)
(Диджей
немного
поскреб
и
песня
резко
оборвалась)
Who
did
that?
Кто
это
сделал?
(Song
restarts
abruptly)
(Песня
резко
возобновляется)
Let's
cruise,
shall
we
now,
to
commandment
number
eight,
Перейдем
же
теперь
к
заповеди
номер
восемь,
Goes
exactly
like
this:
Thou
shall
procrastinate!
Которая
гласит:
Ты
должен
прокрастинировать!
Put
another
way,
this
means
you
must
be
late,
Другими
словами,
это
означает,
что
ты
должен
опаздывать,
Whenever
you
can,
make
everybody
wait.
Всякий
раз,
когда
у
тебя
есть
возможность,
заставляй
всех
ждать.
When
homework
is
due,
don't
give
in
to
fate.
Когда
нужно
сдать
домашнюю
работу,
не
сдавайся
судьбе.
But
do
say:
teacher,
guess
what,
the
dog
ate
it.
Но
скажи:
учитель,
знаешь
что,
собака
ее
съела.
Of
all
the
commandments,
none
can
be
greater...
Из
всех
заповедей
нет
более
великой...
If
you
want
more
details,
come
back
later!
Если
хочешь
узнать
больше
подробностей,
приходи
позже!
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Movin'
right
along,
here's
commandment
number
seven:
Двигаемся
дальше,
вот
заповедь
номер
семь:
Thou
shalt
go
wild,
'cause
you'll
never
get
to
heaven.
Ты
должен
отрываться
по
полной,
потому
что
ты
никогда
не
попадешь
на
небеса.
You
don't
say
"No,"
you
do
say
"Yo!"
Ты
не
говоришь
"Нет",
ты
говоришь
"Йоу!"
You
hear
bad
songs,
turn
up
on
the
radio.
Слышишь
плохие
песни,
делай
погромче
радио.
Then,
when
you're
dead,
Fred,
where
you
gonna
go?
Тогда,
когда
ты
умрешь,
Фред,
куда
ты
отправишься?
You're
going
down
low,
where
the
rocks
grow.
Ты
отправишься
вниз,
туда,
где
растут
камни.
The
whole
scene
looks
like
a
heavy
metal
video
Вся
эта
сцена
похожа
на
хеви-метал
клип
Except
no
guitars,
'cause,
wouldn't
ya
know,
За
исключением
того,
что
нет
гитар,
потому
что,
как
ты
знаешь,
It's
swell
down
in
hell
except...
В
аду
классно,
за
исключением
того,
что...
The
Devil
plays
the
banjo.
Дьявол
играет
на
банджо.
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Next
up
here
is
commandment
number
six,
Следующая
на
очереди
- заповедь
номер
шесть,
It
goes
like
this:
Thou
shalt
dance
like
lunatics.
Которая
гласит:
Ты
должен
танцевать
как
сумасшедший.
Got
to
get
movin'
and
shakin'
and
groovin'
Должен
двигаться
и
трястись,
и
пританцовывать
And
hoppin'
and
moppin'
and
flippity-floppin'.
И
подпрыгивать,
и
вытирать,
и
вертеться.
(The
drums
drop
out)
(Барабаны
замолкают)
Hey,
what
happened?
Beat
box
is
broke.
Эй,
что
случилось?
Битбокс
сломался.
Maggie,
come
here
quick,
I'm
starting
to
choke.
Мэгги,
иди
сюда
скорее,
я
начинаю
задыхаться.
Come
on
girl,
here's
the
deal,
I'm
really
stuckin',
Давай,
девочка,
вот
в
чем
дело,
я
реально
в
тупике,
I
need
your
help,
so,
Maggie,
please
start
suckin'.
Мне
нужна
твоя
помощь,
так
что,
Мэгги,
пожалуйста,
начинай
сосать.
(Maggie
sucks
her
pacifier
rhythmically)
(Мэгги
ритмично
сосет
свою
соску)
Oh,
yeah,
that's
it,
that's
what
I
require,
О,
да,
вот
оно,
вот
что
мне
нужно,
An
inspired
baby
sister
with
an
ultra-hip
pacifier.
Вдохновленная
младшая
сестренка
с
ультрамодной
соской.
(Beat
box
drops
back
in,
but
Maggie
continues
to
suck)
(Битбокс
снова
включается,
но
Мэгги
продолжает
сосать)
And
now
we
arrive
at
commandment
number
five.
А
теперь
мы
подошли
к
заповеди
номер
пять.
Short
and
sweet:
Thou
shalt
be
alive.
Кратко
и
ясно:
Ты
должен
быть
живым.
Take
off
your
pants,
strut
around
in
the
nude.
Снимай
штаны,
разгуливай
голышом.
If
somebody
sees
you,
say
"What's
happenin',
dude?"
Если
кто-то
тебя
увидит,
скажи:
"Как
дела,
чувак?"
Oh,
yeah,
now
we're
starting
to
soar.
О,
да,
теперь
мы
начинаем
воспарять.
The
countdown
continues:
commandment
number
four!
Обратный
отсчет
продолжается:
заповедь
номер
четыре!
I
say
unto
you:
Thou
shalt
slam
the
door.
Я
говорю
тебе:
Ты
должен
хлопать
дверью.
Wake
up
the
neighbors,
that's
what
it's
for.
Будить
соседей,
вот
для
чего
это
нужно.
Slam
it
again.
And
slam
it
some
more.
Хлопни
еще
раз.
И
еще
раз
хлопни.
Now
you
got
a
beat
that
never
happened
before.
Теперь
у
тебя
есть
ритм,
которого
никогда
раньше
не
было.
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Which
brings
us
on
to
commandment
number
three:
Что
подводит
нас
к
заповеди
номер
три:
Thou
shalt
question
authority.
Ты
должен
подвергать
сомнению
авторитеты.
'Cause
authority
hates
curiosity,
Потому
что
авторитеты
ненавидят
любопытство,
Which
leads
straight
to
originality.
Которое
ведет
прямиком
к
оригинальности.
From
there,
my
friends,
spontaneity.
Оттуда,
друзья
мои,
к
спонтанности.
And
the
downward
spots
straight
to
mockery.
И
по
наклонной
прямиком
к
насмешкам.
Then
a
hop
and
a
skip
to
mutiny.
Затем
прыжок
и
скачок
к
мятежу.
Then
mutiny
leads
to
anarchy.
А
мятеж
ведет
к
анархии.
(Homer
cuts
Bart
off)
(Гомер
перебивает
Барта)
Bart!
Knock
it
off!
Turn
it
down!
Барт!
Прекрати!
Сделай
потише!
Okay,
okay.
Here's
commandment
number
two:
Ладно,
ладно.
Вот
заповедь
номер
два:
Thou
shalt
do
exactly
what
you
wanna
do.
Ты
должен
делать
именно
то,
что
хочешь.
Get
a
tattoo,
eat
a
honeydew,
Сделай
татуировку,
съешь
дыню,
Raid
a
taboo,
paint
your
head
blue.
Устрой
набег
на
табу,
покрась
голову
в
синий
цвет.
If
you're
bald,
go
buy
a
toupee.
Если
ты
лысый,
купи
себе
парик.
If
you're
starved,
go
eat
a
souflee.
Если
ты
голоден,
съешь
суфле.
If
you're
crazy,
get
on
the
subway.
Если
ты
сумасшедший,
садись
в
метро.
If
you're
bored,
dance
on
the
freeway.
Если
тебе
скучно,
танцуй
на
автостраде.
If
you're
sexy,
put
on
negligee.
Если
ты
сексуальна,
надень
пеньюар.
'Cause
this
is
what
I
have
to
say:
Потому
что
вот
что
я
должен
сказать:
Hurray
for
horseplay,
gotta
have
horseplay.
Ура
лошадиным
играм,
должны
быть
лошадиные
игры.
Besides
that,
man,
eh,
what
the
hay!
Кроме
того,
чувак,
эээ,
да
ладно!
And
now,
at
last
it's
commandment
number
one.
И
вот,
наконец,
заповедь
номер
один.
Put
quite
simply,
Проще
говоря,
Bart
and
Singers:
Барт
и
певцы:
Thou
shalt
have
fun!
Получай
удовольствие!
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Если
хочешь
быть
счастлив!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Да!
Да!
Да!)
Thou
shall
have
fun!
Получай
удовольствие!
Thou
shalt
have
fun!
Получай
удовольствие!
That
was
pretty
cool,
huh?
(giggles)
Это
было
довольно
круто,
да?
(хихикает)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marwenna Diame, Greg Haver, Matthew A Groening
Attention! Feel free to leave feedback.