Lyrics and translation The Smiths - Cemetry Gates - Demo
Cemetry Gates - Demo
` в оригинале: 1Количество тегов `<body>` в оригинале: 1**Итого:** 48 тегов## Определение пола исполнителя:The Smiths - это британская рок-группа, а не сольный исполнитель. Поэтому однозначно определить пол по названию невозможно.## Перевод:Так как определить пол невозможно, предлагаю перевод от лица мужчины, обращаясь к женщине:```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Кладбищенские ворота - Демо
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
While
Wilde
is
on
mine
В
то
время
как
Уайльд
на
моей.
So
we
go
inside
and
we
gravely
read
the
stones
Итак,
мы
входим
внутрь
и
с
серьезностью
читаем
надгробия.
All
those
people,
all
those
lives,
where
are
they
now?
Все
эти
люди,
все
эти
жизни,
где
они
теперь?
With
loves,
and
hates
and
passions
just
like
mine
С
любовью,
ненавистью
и
страстями,
как
у
меня.
They
were
born
and
then
they
lived
and
then
they
died
Они
родились,
потом
жили,
а
потом
умерли.
It
seems
so
unfair,
and
I
want
to
cry
Это
кажется
таким
несправедливым,
и
мне
хочется
плакать.
You
say,
"Ere
thrice
the
sun
done
salutation
to
the
dawn"
Ты
говоришь:
"Трижды
солнце
приветствовало
рассвет",
And
you
claim
these
words
as
your
own
И
ты
выдаешь
эти
слова
за
свои
собственные.
But
I've
read
well,
and
I've
heard
them
said
Но
я
начитан
и
слышал
их,
A
hundred
times
maybe
less,
maybe
more
Сотню
раз,
может
меньше,
может
больше.
If
you
must
write
prose
and
poems
Если
ты
должна
писать
прозу
и
стихи,
The
words
you
use
should
be
your
own
Слова,
которые
ты
используешь,
должны
быть
твоими
собственными.
Don't
plagiarize
or
take
on
loan
Не
занимайся
плагиатом
и
не
бери
взаймы.
There's
always
someone,
somewhere
Всегда
есть
кто-то
где-то
With
a
big
nose,
who
knows
С
большим
носом,
кто
знает
And
trips
you
up
and
laughs
when
you
fall
И
подставит
тебе
подножку
и
засмеется,
когда
ты
упадешь.
Who
trips
you
up
and
laughs
fresh
and
fall
Кто
подставит
тебе
подножку
и
засмеется,
когда
ты
упадешь.
You
say,
"Long
done,
do,
does,
did"
Ты
говоришь:
"Давно
сделал,
делаю,
делает,
делал",
Words
which
could
only
be
your
own
Слова,
которые
могут
быть
только
твоими,
And
then
produce
the
text
from
whence
was
ripped
А
затем
показываешь
текст,
откуда
это
было
списано.
Some
dizzy
whore,
1804
Какая-то
взбалмошная
девица,
1804
год.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
happy
Так
что
давай
пойдем
туда,
где
нам
хорошо.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Oh,
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
О,
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
wanted
Так
что
давай
пойдем
туда,
где
нам
рады.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне.
But
you
lose
Но
ты
проиграешь,
'Cause
weird
lover
Wilde
is
on
mine
Потому
что
странный
любовник
Уайльд
на
моей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steven Patrick Morrissey, Johnny Marr
Attention! Feel free to leave feedback.