Lyrics and translation The Smiths - Hand In Glove (Live At Brixton Ace 29/6/83)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hand In Glove (Live At Brixton Ace 29/6/83)
Рука в руке (Живое выступление в Brixton Ace 29/6/83)
Hand
in
glove
Рука
в
руке,
The
sun
shines
out
of
our
behinds
Солнце
светит
из
наших…
сердец.
No,
it′s
not
like
any
other
love
Нет,
это
не
похоже
ни
на
какую
другую
любовь,
This
one
is
different
because
it's
us
Эта
— другая,
потому
что
это
мы
с
тобой.
Hand
in
glove
Рука
в
руке,
We
can
go
wherever
we
please
Мы
можем
идти,
куда
захотим,
And
everything
depends
upon
И
всё
зависит
от
того,
How
near
you
stand
to
me
Как
близко
ты
стоишь
ко
мне.
And
if
the
people
stare
И
если
люди
смотрят,
Then
the
people
stare
Пусть
смотрят,
Oh
I
really
don′t
know
and
I
really
don't
care
Мне
всё
равно,
правда,
всё
равно.
It's
not
a
shame,
no.
В
этом
нет
ничего
постыдного,
нет.
Hand
in
glove
Рука
в
руке,
The
Good
People
laugh
Хорошие
люди
смеются,
Yes,
we
may
be
hidden
by
rags
Да,
возможно,
мы
прикрыты
лохмотьями,
But
we′ve
something
they′ll
never
have
Но
у
нас
есть
то,
чего
у
них
никогда
не
будет.
Hand
in
glove
Рука
в
руке,
The
sun
shines
out
of
our
behinds
Солнце
светит
из
наших…
сердец.
Yes,
we
may
be
hidden
by
rags
Да,
возможно,
мы
прикрыты
лохмотьями,
But
we've
something
they′ll
never
have
Но
у
нас
есть
то,
чего
у
них
никогда
не
будет.
And
if
the
people
stare
И
если
люди
смотрят,
Then
the
people
stare
Пусть
смотрят,
Oh
I
really
don't
know
and
I
really
don′t
care
Мне
всё
равно,
правда,
всё
равно.
It's
not
a
shame,
no.
В
этом
нет
ничего
постыдного,
нет.
So
hand
in
glove,
I
stake
my
claim
Так,
рука
в
руке,
я
заявляю
свои
права,
I′ll
fight
to
the
last
breath
Я
буду
бороться
до
последнего
вздоха,
If
they
dare
touch
a
hair
on
your
head
Если
они
посмеют
тронуть
волос
на
твоей
голове.
I'll
fight
to
the
last
breath
Я
буду
бороться
до
последнего
вздоха
For
the
Good
Life
is
out
there
somewhere
За
Хорошую
Жизнь,
которая
где-то
там.
So
stay
on
my
arms,
you
little
charmer
Так
оставайся
в
моих
объятиях,
моя
маленькая
очаровашка.
But
I
know
my
luck
too
well
Но
я
слишком
хорошо
знаю
свою
удачу,
Yes
I
know
my
luck
too
well
Да,
я
слишком
хорошо
знаю
свою
удачу,
And
I'll
probably
never
see
you
again
И,
вероятно,
я
больше
никогда
тебя
не
увижу.
I′ll
probably
never
see
you
again
Вероятно,
я
больше
никогда
тебя
не
увижу.
I′ll
probably
never
see
you
again
Вероятно,
я
больше
никогда
тебя
не
увижу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steven Morrissey, Johnny Marr
Attention! Feel free to leave feedback.