Lyrics and translation The Smiths - Pretty Girls Make Graves [Troy Tate Version] (2008 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Upon
the
sand,
upon
the
bay
На
песке,
на
берегу
залива.
"There
is
a
quick
and
easy
way"
you
say
"Есть
быстрый
и
легкий
способ",
- говоришь
ты.
Before
you
illustrate
Прежде
чем
проиллюстрировать
I'd
rather
state:
Я
бы
предпочел
заявить:
"I'm
not
the
man
you
think
i
am
"Я
не
тот,
за
кого
ты
I'm
not
the
man
you
think
i
am"
Меня
принимаешь,
я
не
тот,
за
кого
ты
меня
принимаешь".
And
sorrow's
native
son
И
родной
сын
скорби.
He
will
not
smile
for
anyone
Он
никому
не
улыбнется.
And
pretty
girls
make
graves
И
красивые
девушки
роют
могилы.
End
of
the
pier,
end
of
the
bay
Конец
пирса,
конец
залива.
You
tug
my
arm,
and
say:
"give
in
to
lust,
Ты
дергаешь
меня
за
руку
и
говоришь:
"поддайся
похоти.
Give
up
to
lust,
oh
heaven
knows
we'll
Отдайся
похоти,
о,
небеса
знают,
что
мы
это
сделаем.
Soon
be
dust
...
"
Скоро
станет
пылью
...
"
Oh,
i'm
not
the
man
you
think
i
am
О,
я
не
тот
человек,
за
которого
ты
меня
I'm
not
the
man
you
think
i
am
Принимаешь,
я
не
тот
человек,
за
которого
ты
меня
принимаешь.
And
sorrow's
native
son
И
родной
сын
скорби.
He
will
not
rise
for
anyone
Он
не
восстанет
ни
за
кого.
And
pretty
girls
make
graves
И
красивые
девушки
роют
могилы.
I
could
have
been
wild
and
i
could
have
Я
мог
бы
быть
диким,
и
я
мог
бы
...
But
nature
played
this
trick
on
me
Но
природа
сыграла
со
мной
злую
шутку.
She
wants
it
now
Она
хочет
этого
сейчас
And
she
will
not
wait
И
не
станет
ждать.
But
she's
too
rough
Но
она
слишком
груба.
And
i'm
too
delicate
И
я
слишком
деликатна.
Then,
on
the
sand
Потом
- на
песке.
Another
man,
he
takes
her
hand
Другой
мужчина
берет
ее
за
руку.
A
smile
lights
up
her
stupid
face
Улыбка
озаряет
ее
глупое
лицо.
(And
well,
it
would)
(Что
ж,
так
и
будет)
I
lost
my
faith
in
womanhood
Я
потеряла
веру
в
женственность.
I
lost
my
faith
in
womanhood
Я
потеряла
веру
в
женственность.
I
lost
my
faith
...
Я
потерял
веру
...
Hand
in
glove
...
Рука
в
перчатке
...
The
sun
shines
out
of
our
behinds
...
Солнце
светит
нам
в
спину
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steven Morrissey, John Marr
Attention! Feel free to leave feedback.