Lyrics and translation The Smiths - This Night Has Opened My Eyes (June 1984, unreleased studio recording)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This Night Has Opened My Eyes (June 1984, unreleased studio recording)
Эта ночь открыла мне глаза (Июнь 1984, неизданная студийная запись)
In
a
river
the
colour
of
the
lies
В
реке
цвета
лжи
Immerse
the
baby's
head
Ты
окунула
голову
младенца,
Wrap
her
up
in
the
News
Of
The
World
Завернула
её
в
"Новости
Мира",
Dump
her
on
a
doorstep,
girl
Подкинула
на
порог,
девочка.
This
night
has
opened
my
eyes
Эта
ночь
открыла
мне
глаза,
And
I
will
never
sleep
again
И
я
никогда
больше
не
усну.
You
kicked
and
cried
like
a
bullied
child
Ты
билась
и
плакала,
как
запуганный
ребёнок,
A
grown
man
of
twenty-five
Взрослый
мужчина
двадцати
пяти
лет.
He
said
he'd
cure
your
ills
Он
сказал,
что
исцелит
твои
недуги,
But
he
didn't
and
he
never
will
Но
он
не
сделал
этого
и
никогда
не
сделает.
Oh
save
your
life
О,
спаси
свою
жизнь,
Because
you've
only
got
one
Потому
что
у
тебя
только
одна.
The
dream
has
gone
Мечта
ушла,
But
the
baby
is
real
Но
ребенок
настоящий.
Oh
you
did
a
good
thing
О,
ты
сделала
хорошее
дело,
She
could
have
been
a
poet
Она
могла
бы
стать
поэтом,
Or
she
could
have
been
a
fool
Или
она
могла
бы
стать
дурой.
Oh
you
did
a
bad
thing
О,
ты
сделала
плохое
дело,
And
I'm
not
happy
И
я
не
счастлив,
And
I'm
not
sad
И
я
не
грустен.
A
shoeless
child
on
a
swing
Босой
ребенок
на
качелях
Reminds
you
of
your
own
again
Снова
напоминает
тебе
о
твоем
собственном.
She
took
away
your
troubles
Она
забрала
твои
беды,
Oh
but
then
again
Но
опять
же,
She
left
pain
Она
оставила
боль.
Please,
save
your
life
Пожалуйста,
спаси
свою
жизнь,
Because
you've
only
got
one
Потому
что
у
тебя
только
одна.
The
dream
has
gone
Мечта
ушла,
But
the
baby
is
real
Но
ребенок
настоящий.
Oh
you
did
a
good
thing
О,
ты
сделала
хорошее
дело,
She
could
have
been
a
poet
Она
могла
бы
стать
поэтом,
Or
she
could
have
been
a
fool
Или
она
могла
бы
стать
дурой.
Oh
you
did
a
bad
thing
О,
ты
сделала
плохое
дело,
And
I'm
not
happy
И
я
не
счастлив,
And
I'm
not
sad
И
я
не
грустен.
And
I'm
not
happy
И
я
не
счастлив,
And
I'm
not
sad
И
я
не
грустен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVEN MORRISSEY, JOHNNY MARR
1
Reel Around the Fountain (July 1983, Troy Tate final version)
2
Paint a Vulgar Picture (April 1987, early take)
3
Death of a Disco Dancer (April 1987, first take)
4
Girlfriend In a Coma (January 1987, early take)
5
Sheila Take a Bow (January 1987, John Porter original version)
6
Is It Really So Strange? (June 1986, unreleased studio recording)
7
Ask (June 1986, early take)
8
The Queen Is Dead (Fall 1985, original unedited version)
9
There Is a Light That Never Goes Out (September 1985, take 1 early lyric)
10
Rusholme Ruffians (July 1984, John Porter first take)
11
This Night Has Opened My Eyes (June 1984, unreleased studio recording)
12
The Hand That Rocks the Cradle (October 1983, John Porter monitor mix)
13
Frankly, Mr. Shankly (November 1985, Stephen Street 'trumpet' take)
Attention! Feel free to leave feedback.