Lyrics and translation The Stanfields - The Bloody Dotted Line
The Bloody Dotted Line
Чертова пунктирная линия
I
used
to
dream
in
color
and
I
wished
away
the
days
Раньше
мне
снились
цветные
сны,
и
я
дни
напролет
мечтал,
Waiting
on
the
slightest
chance
that
I
would
get
to
play
Ждал
хоть
малейшего
шанса,
чтобы
начать
играть.
A
guilded
harp,
a
silver
horn
with
a
bonny
tune
to
sing
Золотая
арфа,
серебряный
горн
с
прекрасной
мелодией,
A
place
inside
a
golden
hall
to
prance
around
the
king
Место
в
золотом
зале,
чтобы
танцевать
перед
королем.
When
I
was
young
I
wished
to
be
В
молодости
я
хотел,
Up
to
my
neck
in
a
fantasy
Чтобы
фантазии
стали
реальностью.
Why
did
I
sign
on
that
bloody
dotted
line?
Зачем
я
подписал
эту
чертову
пунктирную
линию?
Let
the
devils
hold
it
over
me
Пусть
дьяволы
теперь
этим
пользуются.
Is
it
a
crime
to
live
when
you
cannot
afford
the
means?
Разве
это
преступление
— жить,
когда
у
тебя
нет
средств?
Is
it
a
crime
to
walk
the
earth
like
ravenous
machines?
Разве
это
преступление
— ходить
по
земле,
как
ненасытная
машина?
Is
there
a
way
to
bridge
a
gap
across
a
great
divide?
Есть
ли
способ
перекинуть
мост
через
огромную
пропасть?
Is
it
a
secret
thrill
to
know
the
gods
are
on
your
side?
Это
тайное
удовольствие
— знать,
что
боги
на
твоей
стороне?
When
I
was
young
I
wished
to
be
В
молодости
я
мечтал
быть
A
landed
man
with
a
back
forty
Землевладельцем
с
сорока
акрами
земли.
Why
did
I
sign
on
that
bloody
dotted
line?
Зачем
я
подписал
эту
чертову
пунктирную
линию?
Let
the
devils
hold
it
over
me
Пусть
дьяволы
теперь
этим
пользуются.
The
smoke
still
clouds
my
wits
Дым
все
еще
затуманивает
мой
разум,
The
stink
still
fills
my
pores
Вонь
все
еще
въелась
в
кожу
From
the
night
they
kicked
down
the
door
С
той
ночи,
когда
они
выбили
дверь.
Down
the
door,
down
the
door
Выбили
дверь,
выбили
дверь.
The
blood
still
stains
my
lips
Кровь
все
еще
на
моих
губах,
The
grief
still
chafes
my
soul
Горе
все
еще
терзает
мою
душу,
My
pride
was
raked
through
the
coals
Моя
гордость
была
втоптана
в
грязь.
Through
the
coals,
through
the
coals
Втоптана
в
грязь,
втоптана
в
грязь.
Yonder
prison
walls
Там,
за
тюремной
стеной,
They
own
my
flesh
and
bones
Они
владеют
моей
плотью
и
костями,
But
my
thoughts
are
mine
alone
Но
мои
мысли
принадлежат
только
мне.
Mine
alone,
mine
alone
Только
мне,
только
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Landry, William Wright, Craig Eugene Harris, Mark Todd Murphy, Jason Macisaac
Attention! Feel free to leave feedback.