Lyrics and translation The Stranglers - Old Codger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
Communion's
got
a
lot
of
grace
В
общении
много
благодати.
It's
got
style
and
bread
and
wine
Здесь
есть
стиль,
хлеб
и
вино.
But
they're
not
mine!
Но
они
не
мои!
You
know
what
I
like!
Ты
знаешь,
что
мне
нравится!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
I
may
be
long
in
tooth
and
jaw
У
меня
могут
быть
длинные
зубы
и
челюсти.
But
I've
got
a
lot
of
nerve
Но
у
меня
много
нервов.
When
it
comes
to
an
angel
boy
Когда
речь
заходит
об
ангельском
мальчике
Pray
for
me!
Молись
за
меня!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
чудак!
When
the
choir
is
singing
in
the
aisles
Когда
хор
поет
в
проходах.
And
the
moon
tomes
up
over
the
steeple
И
Луна
восходит
над
шпилем.
I
might
just
turn
into
a
bol-weevil
Я
могу
просто
превратиться
в
долгоносика.
And
creep
up
on
you
with
my
beef-jerky!
И
подкрадусь
к
тебе
со
своим
вяленым
мясом!
We're
gonna
shave
'em
dry
Мы
собираемся
побрить
их
насухо
You
know
what
shave
'em
dry
is?
Знаешь,
ЧТО
ТАКОЕ
побрить
их
насухо?
You'll
learn!
Ты
научишься!
Mmmm,
that's
good,
that's
good!
М-м-м,
это
хорошо,
это
хорошо!
That's
very
good!
Это
очень
хорошо!
Just
close
your
eyes
baby
and
think
of
England!
Просто
закрой
глаза,
детка,
и
подумай
об
Англии!
Well
why
not?
Почему
бы
и
нет?
I
always
keep
my
socks
on!
Я
всегда
ношу
носки!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugh Cornwell, Jean Jacques Burnel, David Paul Greenfield, Brian John Duffy
Attention! Feel free to leave feedback.