Lyrics and translation The Stranglers - (The Strange Circumstances Which Lead To) Vladimir and Olga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(The Strange Circumstances Which Lead To) Vladimir and Olga
(Странные обстоятельства, которые привели к) Владимиру и Ольге
Twas
a
hot
September,
the
hottest
I
can
remember
Стоял
жаркий
сентябрь,
самый
жаркий,
какой
я
помню,
We
took
the
children
in
the
larder,
Мы
посадили
детей
в
кладовку
And
headed
for
the
warm
climbs
of
Odessa
И
направились
к
теплым
склонам
Одессы.
I'd
worked
hard
the
whole
season
Я
весь
сезон
усердно
работал,
Olga
portrayed
a
tiredness
which
she
strove
to
conceal
Ольга
изображала
усталость,
которую
старалась
скрыть.
We
stopped
at
an
inn
and
took
some
lunch
Мы
остановились
в
гостинице
и
пообедали
- Some
simple
fare
of
cheeses
and
borshch
- простым
сыром
и
борщом.
The
bread
tasted
strange
- Olga
mentioned
to
Хлеб
был
странный
на
вкус
- Ольга
упомянула
Me
the
old
wives
tale
of
'bread
mould
madness'
Мне
старую
байку
о
"хлебном
безумии".
I
laughed
and
ate,
and
ate
and
laughed
Я
смеялся
и
ел,
ел
и
смеялся.
The
food
did
me
good,
the
beer
refreshed
my
dusty
brow
Еда
пошла
мне
на
пользу,
пиво
освежило
мой
пыльный
лоб.
It
was
as
we
reached
Odessa
that
I
started
to
feel
Как
только
мы
добрались
до
Одессы,
я
начал
чувствовать,
The
strangest
mood
descend
over
me
from
nowhere
Как
ниоткуда
на
меня
находит
странное
настроение.
The
sky
changed
colour;
Небо
меняло
цвет;
Vehicles
on
the
road
were
a
funfair
Машины
на
дороге
были
как
на
ярмарке.
It
struck
me
as
being
incredibly
funny
Мне
показалось
невероятно
забавным,
That
we
four
were
in
a
tin
can
Что
мы
четверо
сидим
в
консервной
банке,
Hiding
ourselves
from
the
cruel,
harsh,
alien
world
outside
Прячась
от
жестокого,
сурового,
чуждого
внешнего
мира.
I
stopped
the
car
in
the
middle
of
Я
остановил
машину
посреди
The
intersection
in
the
centre
of
Odessa
Перекрестка
в
центре
Одессы
And
stepped
outside
to
dance
and
laugh
И
вышел
наружу,
чтобы
танцевать
и
смеяться
At
the
insignificance
of
our
ordered
lives
Над
ничтожностью
нашей
упорядоченной
жизни.
The
traffic
built
up
and
Odessa
saw
it's
largest
Движение
усилилось,
и
Одесса
увидела
свою
самую
большую,
Most
confused
and
contorted
traffic
jam
and
I
started
to
laugh
Самую
запутанную
и
искривленную
пробку,
и
я
начал
смеяться.
I
laughed
and
laughed
until
I
cried
and
cried;
Я
смеялся
и
смеялся,
пока
не
заплакал,
и
плакал;
I
cried
and
cried
until
I
laughed
and
laughed
Я
плакал
и
плакал,
пока
не
смеялся
и
не
смеялся.
I
laughed
and
laughed
until
I
cried
and
cried;
Я
смеялся
и
смеялся,
пока
не
заплакал,
и
плакал;
I
cried
and
cried
until
I
laughed
and
laughed...
Я
плакал
и
плакал,
пока
не
смеялся
и
не
смеялся...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): The Stranglers
Attention! Feel free to leave feedback.