Lyrics and translation The Streets - On the Edge of a Cliff
On the Edge of a Cliff
На краю обрыва
"I'm
really
okay,
thanks,
there's
nothing
to
witness"
"У
меня
всё
в
порядке,
спасибо,
не
стоит
беспокоиться"
I
said
as
I
looked
back
from
the
edge
of
the
cliff
Сказал
я,
оглядываясь
с
края
обрыва.
The
old
man,
looking
down,
leant
over
the
ridge
Старик,
глядя
вниз,
склонился
над
пропастью,
Just
looked
with
a
grin
Просто
смотрел
с
улыбкой,
As
if
a
blessing
had
hit
him
Словно
его
благословили.
I
slumped
on
the
jut
of
the
cliff
Я
тяжело
опустился
на
выступ
скалы.
"Just
leave
me
alone
"Просто
оставь
меня
в
покое,
This
is
none
of
your
business"
Это
не
твоё
дело".
"I
will,"
said
the
old
man,
"But,
just
one
thing"
"Оставлю,
— сказал
старик,
— Но
только
одно,"
And
what
he
said
was
so
lovely
it
stunned
me
И
то,
что
он
сказал,
было
так
прекрасно,
что
ошеломило
меня.
He
said,
"I
lay
right
there
once
at
the
edge
of
the
rock
Он
сказал:
"Я
тоже
лежал
здесь
однажды
на
краю
скалы,
I
was
ready
to
jump
Я
был
готов
прыгнуть,
I
was
ever
so
lost
Я
был
совершенно
потерян,
But,
this
gentleman
stopped
and
said
something
I
never
forgot"
Но
один
джентльмен
остановился
и
сказал
кое-что,
что
я
никогда
не
забуду".
For
billions
of
years
since
the
outset
of
time
Миллиарды
лет
с
начала
времён
Every
single
one
of
your
ancestors
survived
Каждый
из
твоих
предков
выжил,
Every
single
person
on
your
Mum
and
Dad's
side
Каждый
человек
со
стороны
твоей
мамы
и
папы
Successfully
looked
after
and
passed
onto
new
life
Успешно
позаботился
о
себе
и
передал
жизнь
дальше.
What
are
the
chances
of
that
like?
Каковы
шансы
на
такое,
а?
It
comes
to
me
once
in
a
while
Это
приходит
мне
на
ум
время
от
времени,
And
everywhere
I
tell
folk
it
gets
the
best
smile
И
везде,
где
я
рассказываю
это
людям,
они
улыбаются
самой
лучшей
улыбкой.
And
then
the
old
man
walked
away
and
out
of
sight
И
затем
старик
ушёл
и
скрылся
из
виду,
'Til
the
sound
of
him
hiking
turned
to
the
sound
of
silence
Пока
звук
его
шагов
не
превратился
в
звук
тишины.
I
just
froze
in
a
profound
surprise
Я
просто
застыл
в
глубоком
изумлении,
And
from
down
on
my
pride,
I
found
a
smile
to
my
eyes
И
из
глубин
моей
гордыни
на
мои
глаза
навернулись
слёзы
улыбки.
And
for
many
days
again
I'd
be
passing
the
same
cliff
И
много
дней
спустя
я
снова
проходил
мимо
того
же
обрыва,
And
on
many
occassions
I'd
chance
on
the
same
thing
И
много
раз
я
натыкался
на
то
же
самое.
Laying
in
the
moss
Лежащего
во
мху,
In
the
same
way
I
was
Так
же,
как
и
я,
Would
be
another
man
looking
like
he
needed
a
change
of
luck
Был
другой
мужчина,
выглядевший
так,
словно
ему
нужна
была
удача.
So
I'd
say,
"I
lay
right
there
once
at
the
edge
of
the
rock
И
я
говорил:
"Я
тоже
лежал
здесь
однажды
на
краю
скалы,
I
was
ready
to
jump
Я
был
готов
прыгнуть,
I
was
ever
so
lost
Я
был
совершенно
потерян,
But,
this
gentleman
stopped
and
said
something
I
never
forgot"
Но
один
джентльмен
остановился
и
сказал
кое-что,
что
я
никогда
не
забуду".
For
billions
of
years
since
the
outset
of
time
Миллиарды
лет
с
начала
времён
Every
single
one
of
your
ancestors
survived
Каждый
из
твоих
предков
выжил,
Every
single
person
on
your
Mum
and
Dad's
side
Каждый
человек
со
стороны
твоей
мамы
и
папы
Successfully
looked
after
and
passed
onto
new
life
Успешно
позаботился
о
себе
и
передал
жизнь
дальше.
What
are
the
chances
of
that
like?
Каковы
шансы
на
такое,
а?
It
comes
to
me
once
in
a
while
Это
приходит
мне
на
ум
время
от
времени,
And
everywhere
I
tell
folk
it
gets
the
best
smile
И
везде,
где
я
рассказываю
это
людям,
они
улыбаются
самой
лучшей
улыбкой.
For
billions
of
years
since
the
outset
of
time
Миллиарды
лет
с
начала
времён
Every
single
one
of
your
ancestors
survived
Каждый
из
твоих
предков
выжил,
Every
single
person
on
your
Mum
and
Dad's
side
Каждый
человек
со
стороны
твоей
мамы
и
папы
Successfully
looked
after
and
passed
onto
new
life
Успешно
позаботился
о
себе
и
передал
жизнь
дальше.
What
are
the
chances
of
that
like?
Каковы
шансы
на
такое,
а?
It
comes
to
me
once
in
a
while
Это
приходит
мне
на
ум
время
от
времени,
And
everywhere
I
tell
folk
it
gets
the
best
smile
И
везде,
где
я
рассказываю
это
людям,
они
улыбаются
самой
лучшей
улыбкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Geoffrey Skinner
Attention! Feel free to leave feedback.