Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Today
I
took
a
walk
through
your
neighbourhood
Heute
ging
ich
spazieren
durch
dein
Viertel
I
could've
sworn
it's
in
another
dimension
Ich
hätte
schwören
können,
es
ist
in
einer
anderen
Dimension
How
long
ago
was
it
you
left
for
good?
Wie
lange
ist
es
her,
dass
du
für
immer
gingst?
If
only
I
could
guess
in
which
direction
Wenn
ich
nur
erraten
könnte,
in
welche
Richtung
Now
on
the
radio
they
cut
your
song
Jetzt
schneiden
sie
dein
Lied
im
Radio
As
if
in
confirmation
you
are
gone
Als
Bestätigung,
dass
du
fort
bist
I
need
a
medium
to
bring
you
back
Ich
brauche
ein
Medium,
um
dich
zurückzuholen
Into
the
wilderness
to
find
your
tracks
In
die
Wildnis,
um
deine
Spuren
zu
finden
Oh,
on
the
autumn
breeze
Oh,
auf
der
Herbstbrise
I
swear
I
heard
you
whisper
me
Schwor
ich,
du
flüstertest
mir
zu
But
it
was
just
a
reverie
Doch
es
war
nur
eine
Träumerei
A
dreamer,
I
suppose
Ein
Träumer,
nehm
ich
an
That's
all
I've
only
ever
known
Das
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe
And
now
I
guess
it
starts
to
show
Und
jetzt,
schätz
ich,
fängt
es
an
zu
zeigen
Tomorrow
borrows
all
my
hope
from
me
Morgen
borgt
sich
all
meine
Hoffnung
von
mir
Dripping
red,
I
have
fed
all
of
my
demons
Blutrot
tropfend,
hab
all
meine
Dämonen
gefüttert
To
be
a
solitary
is
to
be
free
Einsam
zu
sein
bedeutet
frei
zu
sein
Without
a
destination,
left
without
a
reason
Ohne
Ziel,
ohne
Grund
zurückgelassen
Now
on
the
radio
they
kill
your
song
Jetzt
töten
sie
dein
Lied
im
Radio
To
feed
the
narrative
that
you
are
gone
Um
die
Erzählung
zu
füttern,
dass
du
fort
bist
I
can't
recall
if
you
were
even
here
Ich
kann
mich
nicht
erinnern,
ob
du
überhaupt
hier
warst
In
time
all
memory
will
disappear
Mit
der
Zeit
wird
jedes
Gedächtnis
verschwinden
Still
on
the
autumn
breeze
Immer
noch
auf
der
Herbstbrise
I
swear
I
heard
you
whisper
me
Schwor
ich,
du
flüstertest
mir
zu
But
it
was
just
a
reverie
Doch
es
war
nur
eine
Träumerei
A
dreamer,
I
suppose
Ein
Träumer,
nehm
ich
an
That's
all
I've
only
ever
known
Das
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe
And
now
I
guess
it
starts
to
show
Und
jetzt,
schätz
ich,
fängt
es
an
zu
zeigen
Now
what
am
I
to
do?
Was
soll
ich
jetzt
nur
tun?
I'm
never
not
dreaming
of
you
Ich
träume
immer
nur
von
dir
I'm
never
not
speaking
to
you
Ich
spreche
immer
nur
mit
dir
Now,
what
are
we
to
call
this
space
Was
sollen
wir
nun
diese
Leere
nennen
(Now,
what
are
we
to
call
this
space?)
(Was
sollen
wir
nun
diese
Leere
nennen?)
That
drinking
potions
can't
replace?
Die
Tränke
nicht
ersetzen
können?
(That
I
can't
replace)
(Die
ich
nicht
ersetzen
kann)
What
even
was
your
name?
Wie
war
überhaupt
dein
Name?
(What
even
was
your
name?)
(Wie
war
überhaupt
dein
Name?)
Now
I
can't
remember
your
face
Jetzt
kann
ich
mich
nicht
an
dein
Gesicht
erinnern
(Your
face)
(Dein
Gesicht)
Still
on
the
autumn
breeze
Immer
noch
auf
der
Herbstbrise
I
swear
I
heard
you
whisper
me
Schwor
ich,
du
flüstertest
mir
zu
But
it
was
just
a
reverie
Doch
es
war
nur
eine
Träumerei
A
dreamer,
I
suppose
Ein
Träumer,
nehm
ich
an
That's
all
I've
only
ever
known
Das
ist
alles,
was
ich
je
gekannt
habe
And
now
I
guess
it
starts
to
show
Und
jetzt,
schätz
ich,
fängt
es
an
zu
zeigen
Now
what
am
I
to
do?
Was
soll
ich
jetzt
nur
tun?
I'm
never
not
dreaming
of
you
Ich
träume
immer
nur
von
dir
I'm
never
not
speaking
to
you
Ich
spreche
immer
nur
mit
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Thomas Morgan, Adrian Charles Bushby, Billy Morgan, Charlotte Louise Cooper
Attention! Feel free to leave feedback.