Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BLAQKNOIZ,
Yo
BLAQKNOIZ,
Yo
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
Pretty
sure
it's
haunted
so
I
hope
that
I
Ziemlich
sicher,
dass
es
hier
spukt,
also
hoffe
ich,
dass
ich
Make
it
out
alive
Das
Ganze
überlebe
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
It's
like
a
broom
closet,
'cause
two
pockets
Es
ist
wie
eine
Besenkammer,
weil
zwei
Taschen
Do
less
to
provide
Weniger
bieten
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
No
more
childhood
home,
getting
mile-stoned
Kein
Elternhaus
mehr,
werde
erwachsen,
Meilensteine
And
it
makes
me
want
to
cry
Und
es
macht
mich
traurig.
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
Mom
been
all
prepared
to
get
out
of
there
Mama
war
schon
ganz
darauf
vorbereitet,
von
dort
wegzukommen
Since
their
marriage
took
a
dive
Seit
ihre
Ehe
den
Bach
runterging
It
was
time
to
switch
schools,
Mom
was
tryn'a
get
you
Es
war
Zeit,
die
Schule
zu
wechseln,
Mama
versuchte,
dich
Sitting
in
a
different
district
In
einem
anderen
Bezirk
unterzubringen
There
shouldn't
be
an
issue,
did
you
miss
the
big
news?
Es
sollte
kein
Problem
sein,
hast
du
die
große
Neuigkeit
verpasst?
"You
can
bet
your
ass
these
kids
rich!"
"Du
kannst
deinen
Arsch
darauf
verwetten,
dass
diese
Kinder
reich
sind!"
"Now,
are
you
gonna
get
through
softer
than
some
tissues
"Wirst
du
nun
weicher
als
Taschentücher
durchkommen
Or
you
gonna
make
your
skin
thick?"
Oder
wirst
du
dir
eine
dicke
Haut
zulegen?"
Well
I
never
thought
about
it
like
that,
guess
they'll
never
meet
Jack
Nun,
so
habe
ich
nie
darüber
nachgedacht,
ich
schätze,
sie
werden
Jack
nie
kennenlernen
Just
another
stupid
kid
Nur
ein
weiterer
dummer
Junge
All
he
do
is
call
himself
fat,
and
nobody
likes
that
Alles,
was
er
tut,
ist
sich
selbst
fett
zu
nennen,
und
niemand
mag
das
Except
the
victims
of
the
bullies
Außer
den
Opfern
der
Mobber
Acting
like
a
fucking
doormat,
as
a
default
format
Verhält
sich
wie
eine
verdammte
Fußmatte,
als
Standardformat
And
all
they
see
a
pussy
Und
alles,
was
sie
sehen,
ist
eine
Pussy
So
they
use
him
for
that,
pouring
fuel
on
his
wrath
Also
benutzen
sie
ihn
dafür,
gießen
Öl
auf
seinen
Zorn
Social
climbing,
he's
a
pully
Sozialer
Aufstieg,
er
ist
eine
Flaschenzug
He's
too
used
to
the
path,
the
abuses
of
Dad
Er
ist
zu
sehr
an
den
Weg
gewöhnt,
die
Misshandlungen
von
Papa
So
he
welcomes
all
it
fully
Also
heißt
er
alles
voll
und
ganz
willkommen
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
Pretty
sure
it's
haunted
so
I
hope
that
I
Ziemlich
sicher,
dass
es
hier
spukt,
also
hoffe
ich,
dass
ich
Make
it
out
alive
Das
Ganze
überlebe
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
It's
like
a
broom
closet,
'cause
two
pockets
Es
ist
wie
eine
Besenkammer,
weil
zwei
Taschen
Do
less
to
provide
Weniger
bieten
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
No
more
childhood
home,
getting
mile-stoned
Kein
Elternhaus
mehr,
werde
erwachsen,
Meilensteine
And
it
makes
me
want
to
cry
Und
es
macht
mich
traurig.
I
got
a
new
room,
in
a
new
house
Ich
habe
ein
neues
Zimmer,
in
einem
neuen
Haus
On
Huntington
Drive
Am
Huntington
Drive
Mom
been
all
prepared
to
get
out
of
there
Mama
war
schon
ganz
darauf
vorbereitet,
von
dort
wegzukommen
Since
their
marriage
took
a
dive
Seit
ihre
Ehe
den
Bach
runterging
And
I
should've
run
away
when
I
had
the
chance
Und
ich
hätte
weglaufen
sollen,
als
ich
die
Chance
hatte
Packed
up
all
my
favorite
clothes,
had
my
double-bass
and
a
couple
bands
Habe
all
meine
Lieblingskleider
eingepackt,
hatte
meinen
Kontrabass
und
ein
paar
Bands
I
had
white
knuckles,
and
you
wouldn't
understand
Ich
hatte
weiße
Knöchel,
und
du
würdest
es
nicht
verstehen
'Less
you
knew
firsthand,
and
ran
away
without
a
plan
Es
sei
denn,
du
wüsstest
es
aus
erster
Hand
und
wärst
ohne
Plan
weggelaufen
I
got
all
that
to
the
curb
without
uttering
a
word
Ich
habe
das
alles
zum
Bordstein
gebracht,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
My
Brother
hadn't
stirred
but
my
Mother
must've
heard
Mein
Bruder
hatte
sich
nicht
gerührt,
aber
meine
Mutter
musste
es
gehört
haben
Saw
her
coming
when
I
turned,
bursted
out
in
tears
Sah
sie
kommen,
als
ich
mich
umdrehte,
brach
in
Tränen
aus
Couldn't
tell
her
why
I
yearned
to
be
getting
out
of
here
Konnte
ihr
nicht
sagen,
warum
ich
mich
danach
sehnte,
von
hier
wegzukommen
So
I
cover
up
the
fear
of
returning
to
Dad's
Also
verberge
ich
die
Angst,
zu
Papa
zurückzukehren
I
still
love
her,
it's
my
Mother,
and
I'm
hurting
her
bad
Ich
liebe
sie
immer
noch,
es
ist
meine
Mutter,
und
ich
verletze
sie
sehr
In
my
spirit,
I'm
a
runner,
and
it's
driving
me
mad
In
meinem
Geist
bin
ich
ein
Läufer,
und
es
macht
mich
verrückt
To
be
stuck
in
silent
suffering,
but
I'm
coming
back
Im
stillen
Leid
festzustecken,
aber
ich
komme
zurück
So
I'm
learning
love
is
smothering
the
truth
of
the
matter
Also
lerne
ich,
dass
Liebe
die
Wahrheit
der
Sache
erstickt
While
my
Mom
is
making
cocoa
so
her
son
doesn't
scatter
Während
meine
Mutter
Kakao
macht,
damit
ihr
Sohn
sich
nicht
zerstreut
I'm
just
wiping
off
my
mocos,
and
I
know
I'll
be
sadder
Ich
wische
mir
nur
meine
Nase
ab,
und
ich
weiß,
ich
werde
trauriger
sein
'Cause
the
price
to
not
go
solo
being
served
on
a
platter
Weil
der
Preis,
nicht
alleine
zu
gehen,
auf
einem
Silbertablett
serviert
wird
So
we
chatter,
and
act
like
nothing
really
happened
Also
plaudern
wir
und
tun
so,
als
wäre
nichts
passiert
Sharing
laughter
'til
the
memory
abandoned
Teilen
Gelächter,
bis
die
Erinnerung
verlassen
wird
Another
chapter,
in
the
path
to
the
absent
mind
Ein
weiteres
Kapitel
auf
dem
Weg
zum
abwesenden
Geist
That
never
bothered
to
examine
Der
sich
nie
die
Mühe
gemacht
hat,
etwas
zu
untersuchen
Anything
that
had
saddened
the
child
Alles,
was
das
Kind
traurig
gemacht
hatte
In
her
mind
it
was
all
rather
mild
In
ihrem
Kopf
war
alles
ziemlich
mild
"If
he
was
really
hurting
then
he
wouldn't
have
smiled"
"Wenn
er
wirklich
Schmerzen
hätte,
hätte
er
nicht
gelächelt"
No
need
to
go
the
extra
mile...
Keine
Notwendigkeit,
die
Extrameile
zu
gehen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jack Mabie
Attention! Feel free to leave feedback.