The Thought - Huntington - translation of the lyrics into German

Huntington - The Thoughttranslation in German




Huntington
Huntington
BLAQKNOIZ, Yo
BLAQKNOIZ, Yo
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
Pretty sure it's haunted so I hope that I
Ziemlich sicher, dass es hier spukt, also hoffe ich, dass ich
Make it out alive
Das Ganze überlebe
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
It's like a broom closet, 'cause two pockets
Es ist wie eine Besenkammer, weil zwei Taschen
Do less to provide
Weniger bieten
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
No more childhood home, getting mile-stoned
Kein Elternhaus mehr, werde erwachsen, Meilensteine
And it makes me want to cry
Und es macht mich traurig.
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
Mom been all prepared to get out of there
Mama war schon ganz darauf vorbereitet, von dort wegzukommen
Since their marriage took a dive
Seit ihre Ehe den Bach runterging
It was time to switch schools, Mom was tryn'a get you
Es war Zeit, die Schule zu wechseln, Mama versuchte, dich
Sitting in a different district
In einem anderen Bezirk unterzubringen
There shouldn't be an issue, did you miss the big news?
Es sollte kein Problem sein, hast du die große Neuigkeit verpasst?
"You can bet your ass these kids rich!"
"Du kannst deinen Arsch darauf verwetten, dass diese Kinder reich sind!"
"Now, are you gonna get through softer than some tissues
"Wirst du nun weicher als Taschentücher durchkommen
Or you gonna make your skin thick?"
Oder wirst du dir eine dicke Haut zulegen?"
Well I never thought about it like that, guess they'll never meet Jack
Nun, so habe ich nie darüber nachgedacht, ich schätze, sie werden Jack nie kennenlernen
Just another stupid kid
Nur ein weiterer dummer Junge
All he do is call himself fat, and nobody likes that
Alles, was er tut, ist sich selbst fett zu nennen, und niemand mag das
Except the victims of the bullies
Außer den Opfern der Mobber
Acting like a fucking doormat, as a default format
Verhält sich wie eine verdammte Fußmatte, als Standardformat
And all they see a pussy
Und alles, was sie sehen, ist eine Pussy
So they use him for that, pouring fuel on his wrath
Also benutzen sie ihn dafür, gießen Öl auf seinen Zorn
Social climbing, he's a pully
Sozialer Aufstieg, er ist eine Flaschenzug
He's too used to the path, the abuses of Dad
Er ist zu sehr an den Weg gewöhnt, die Misshandlungen von Papa
So he welcomes all it fully
Also heißt er alles voll und ganz willkommen
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
Pretty sure it's haunted so I hope that I
Ziemlich sicher, dass es hier spukt, also hoffe ich, dass ich
Make it out alive
Das Ganze überlebe
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
It's like a broom closet, 'cause two pockets
Es ist wie eine Besenkammer, weil zwei Taschen
Do less to provide
Weniger bieten
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
No more childhood home, getting mile-stoned
Kein Elternhaus mehr, werde erwachsen, Meilensteine
And it makes me want to cry
Und es macht mich traurig.
I got a new room, in a new house
Ich habe ein neues Zimmer, in einem neuen Haus
On Huntington Drive
Am Huntington Drive
Mom been all prepared to get out of there
Mama war schon ganz darauf vorbereitet, von dort wegzukommen
Since their marriage took a dive
Seit ihre Ehe den Bach runterging
And I should've run away when I had the chance
Und ich hätte weglaufen sollen, als ich die Chance hatte
Packed up all my favorite clothes, had my double-bass and a couple bands
Habe all meine Lieblingskleider eingepackt, hatte meinen Kontrabass und ein paar Bands
I had white knuckles, and you wouldn't understand
Ich hatte weiße Knöchel, und du würdest es nicht verstehen
'Less you knew firsthand, and ran away without a plan
Es sei denn, du wüsstest es aus erster Hand und wärst ohne Plan weggelaufen
I got all that to the curb without uttering a word
Ich habe das alles zum Bordstein gebracht, ohne ein Wort zu sagen
My Brother hadn't stirred but my Mother must've heard
Mein Bruder hatte sich nicht gerührt, aber meine Mutter musste es gehört haben
Saw her coming when I turned, bursted out in tears
Sah sie kommen, als ich mich umdrehte, brach in Tränen aus
Couldn't tell her why I yearned to be getting out of here
Konnte ihr nicht sagen, warum ich mich danach sehnte, von hier wegzukommen
So I cover up the fear of returning to Dad's
Also verberge ich die Angst, zu Papa zurückzukehren
I still love her, it's my Mother, and I'm hurting her bad
Ich liebe sie immer noch, es ist meine Mutter, und ich verletze sie sehr
In my spirit, I'm a runner, and it's driving me mad
In meinem Geist bin ich ein Läufer, und es macht mich verrückt
To be stuck in silent suffering, but I'm coming back
Im stillen Leid festzustecken, aber ich komme zurück
So I'm learning love is smothering the truth of the matter
Also lerne ich, dass Liebe die Wahrheit der Sache erstickt
While my Mom is making cocoa so her son doesn't scatter
Während meine Mutter Kakao macht, damit ihr Sohn sich nicht zerstreut
I'm just wiping off my mocos, and I know I'll be sadder
Ich wische mir nur meine Nase ab, und ich weiß, ich werde trauriger sein
'Cause the price to not go solo being served on a platter
Weil der Preis, nicht alleine zu gehen, auf einem Silbertablett serviert wird
So we chatter, and act like nothing really happened
Also plaudern wir und tun so, als wäre nichts passiert
Sharing laughter 'til the memory abandoned
Teilen Gelächter, bis die Erinnerung verlassen wird
Another chapter, in the path to the absent mind
Ein weiteres Kapitel auf dem Weg zum abwesenden Geist
That never bothered to examine
Der sich nie die Mühe gemacht hat, etwas zu untersuchen
Anything that had saddened the child
Alles, was das Kind traurig gemacht hatte
In her mind it was all rather mild
In ihrem Kopf war alles ziemlich mild
"If he was really hurting then he wouldn't have smiled"
"Wenn er wirklich Schmerzen hätte, hätte er nicht gelächelt"
No need to go the extra mile...
Keine Notwendigkeit, die Extrameile zu gehen...





Writer(s): Jack Mabie


Attention! Feel free to leave feedback.