The Three Degrees - La Chanson populaire - translation of the lyrics into German

La Chanson populaire - The Three Degreestranslation in German




La Chanson populaire
Das beliebte Lied
La pendule de l'entrée s'est arrêtée sur midi
Die Eingangsuhr blieb um Mittag stehen
À ce moment très précis tu m'as dit " Je vais partir "
Genau in dem Moment, als du mir sagtest: "Ich werde gehen"
Et puis tu es partie
Und dann bist du gegangen
J'ai cherché le repos, j'ai vécu comme un robot
Ich suchte Ruhe, ich lebte wie ein Roboter
Mais aucune autre n'est venue remonter ma vie
Aber keine andere kam, um mein Leben wieder aufzuziehen
tu vas, tu entendras j'en suis sûr
Dort, wohin du gehst, wirst du hören, da bin ich sicher
Dans d'autres voix qui rassurent, mes mots d'amour
In anderen Stimmen, die beruhigen, meine Liebesworte
Tu te prendras au jeu des passions qu'on jure
Du wirst dich auf das Spiel der Leidenschaften einlassen, die man schwört
Mais tu verras d'aventure le grand amour
Aber du wirst durch Abenteuer die große Liebe finden
Ça s'en va et ça revient, c'est fait de tout petits riens
Es geht und es kommt wieder, es besteht aus lauter kleinen Nichtigkeiten
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
L'amour c'est comme un refrain, ça vous glisse entre les mains
Die Liebe ist wie ein Refrain, sie gleitet einem durch die Hände
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
Ça vous fait un cœur tout neuf
Es macht einem ein ganz neues Herz
Ça vous accroche des ailes blanches dans le dos
Es hängt einem weiße Flügel an den Rücken
Ça vous fait marcher sur des nuages
Es lässt einen auf Wolken gehen
Et ça vous poursuit en un mot
Und es verfolgt einen, kurz gesagt
Ça s'en va et ça revient, c'est fait de tout petits riens
Es geht und es kommt wieder, es besteht aus lauter kleinen Nichtigkeiten
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
Toi et moi amoureux, autant ne plus y penser
Du und ich verliebt, besser nicht mehr daran denken
On s'était plus à y croire mais c'est déjà une vieille histoire
Wir glaubten gerne daran, aber das ist schon eine alte Geschichte
Ta vie n'est plus ma vie
Dein Leben ist nicht mehr mein Leben
Je promène ma souffrance de notre chambre au salon
Ich trage mein Leid von unserem Schlafzimmer ins Wohnzimmer
Je vais, je viens, je tourne en rond, dans mon silence
Ich gehe, ich komme, ich drehe mich im Kreis, in meiner Stille
Je crois entendre ta voix comme un murmure
Ich glaube, deine Stimme wie ein Flüstern zu hören
Qui me disait je t'assure le grand amour
Die mir sagte, ich versichere dir, die große Liebe
Sans t'y attendre viendra pour toi j'en suis sûr
Wird unerwartet für dich kommen, da bin ich sicher
Il guérira tes blessures, le grand amour
Sie wird deine Wunden heilen, die große Liebe
Ça s'en va et ça revient, c'est fait de tout petits riens
Es geht und es kommt wieder, es besteht aus lauter kleinen Nichtigkeiten
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
L'amour c'est comme un refrain, ça vous glisse entre les mains
Die Liebe ist wie ein Refrain, sie gleitet einem durch die Hände
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
Ça vous fait un cœur tout neuf
Es macht einem ein ganz neues Herz
Ça vous accroche des ailes blanches dans le dos
Es hängt einem weiße Flügel an den Rücken
Ça vous fait marcher sur des nuages
Es lässt einen auf Wolken gehen
Et ça vous poursuit en un mot
Und es verfolgt einen, kurz gesagt
Ça s'en va et ça revient, c'est fait de tout petits riens
Es geht und es kommt wieder, es besteht aus lauter kleinen Nichtigkeiten
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire
Wie ein beliebtes Lied
L'amour c'est comme un refrain, ça vous glisse entre les mains
Die Liebe ist wie ein Refrain, sie gleitet einem durch die Hände
Ça se chante et ça se danse et ça revient, ça se retient
Man singt es und man tanzt es und es kommt wieder, es bleibt hängen
Comme une chanson populaire...
Wie ein beliebtes Lied...





Writer(s): Jean-pierre Bourtayre, Nicolas Skorsky


Attention! Feel free to leave feedback.