Traditional feat. Guy Noble, David Hobson, Teddy Tahu Rhodes & Sinfonia Australis - All Through the Night (Arr. Guy Noble) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Traditional feat. Guy Noble, David Hobson, Teddy Tahu Rhodes & Sinfonia Australis - All Through the Night (Arr. Guy Noble)




All Through the Night (Arr. Guy Noble)
Всю ночь напролёт (Аранж. Гай Ноубл)
Sleep, my child, and peace attend thee
Спи, моя любимая, покой с тобою,
All through the night
Всю ночь напролёт.
Guardian angels God will send thee
Ангелы-хранители, Богом даны,
All through the night
Всю ночь напролёт.
Soft the drowsy hours are creeping
Тихо крадётся дремотный час,
Hill and dale in slumber sleeping
Холмы и долины уснули сейчас,
I my loving vigil keeping
Я на посту, моя любовь, в этот час,
All through the night
Всю ночь напролёт.
While the moon her watch is keeping
Пока Луна несёт дозор,
All through the night
Всю ночь напролёт.
While the weary world is sleeping
Пока усталый мир видит сны,
All through the night
Всю ночь напролёт.
O'er thy spirit gently stealing
Над твоей душой, нежно кружа,
Visions of delight revealing
Видения раскрывают себя, играя,
Breathes a pure and holy feeling
Дышит чистое, святое чувство,
All through the night
Всю ночь напролёт.
Though I roam a minstrel lonely
Пусть я брожу, одинокий менестрель,
All through the night
Всю ночь напролёт.
My true harp shall praise sing only
Моя верная арфа будет петь тебе хвалебную песнь,
All through the night
Всю ночь напролёт.
Love's young dream, alas, is over
Любви юной мечта, увы, прошла,
Yet my strains of love shall hover
Но мои напевы любви будут пазить всегда,
Near the presence of my lover
Рядом с моей возлюбленной,
All through the night
Всю ночь напролёт.
Hark, a solemn bell is ringing
Слышишь, звон колокола торжественный,
Clear through the night
Всю ночь напролёт.
Thou, my love, art heavenward winging
Ты, любовь моя, на небо вознеслась,
Home through the night
Домой, сквозь ночь.
Earthly dust from off thee shaken
Земная пыль с тебя осыпается,
Soul immortal shalt thou awaken
Душа бессмертная пробуждается,
With thy last dim journey taken
С твоим последним тусклым путешествием,
Home through the night
Домой, сквозь ночь.





Writer(s): Jules Shear


Attention! Feel free to leave feedback.