Lyrics and translation The Turtles - Like a Rolling Stone (Remastered)
Once
upon
a
time
you
dressed
so
fine
Когда-то
давно
ты
так
хорошо
одевалась.
You
threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn't
you?
Ты
бросил
бездельникам
десять
центов
в
расцвете
сил,
не
так
ли?
People'd
call,
say:
'Beware
doll,
you're
bound
to
fall'
Люди
звонили
и
говорили:
"Берегись,
куколка,
ты
обязательно
упадешь".
You
thought
they
were
all
kiddin'
you.
Ты
думал,
они
все
над
тобой
издеваются.
You
used
to
laugh
about
Раньше
ты
смеялся
над
этим.
Everybody
that
was
hangin'
out
Все,
кто
тусовался
здесь
Now
you
don't
talk
so
loud
Не
говори
так
громко.
Now
you
don't
seem
so
proud
Теперь
ты
не
кажешься
таким
гордым.
About
having
to
be
scrounging
for
your
next
meal.
О
том,
что
тебе
придется
выпрашивать
еду.
How
does
it
feel?
Каково
это?
How
does
it
feel?
Каково
это?
To
be
without
a
home?
Остаться
без
дома?
Like
a
complete
unknown?
Как
полная
неизвестность?
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
you've
gone
to
the
finest
school,
all
right,
Miss
Lonely
Ах,
вы
ходили
в
лучшую
школу,
Мисс
одиночество.
But
you
know
you
only
used
to
get
juiced
in
it
Но
ты
же
знаешь,
что
раньше
ты
только
подливала
в
него
сок.
Nobody
has
ever
taught
you
how
to
live
out
on
the
street
Никто
никогда
не
учил
тебя,
как
жить
на
улице.
And
now
you
are
gonna
have
to
get
used
to
it.
И
теперь
тебе
придется
привыкнуть
к
этому.
You
said
you'd
never
compromise
Ты
сказал,
что
никогда
не
пойдешь
на
компромисс.
With
the
mystery
tramp
but
know
you
realize
С
таинственным
бродягой
но
знай
ты
понимаешь
He's
not
selling
any
alibis
Он
не
продает
никаких
алиби.
As
you
stare
into
the
vacuum
of
his
eyes
Когда
ты
смотришь
в
пустоту
его
глаз.
And
say:
'Do
you
want
to
make
a
deal?'
И
скажи:
"хочешь
заключить
сделку?"
How
does
it
feel?
Каково
это?
How
does
it
feel?
Каково
это?
To
be
on
your
own?
Быть
самому
по
себе?
With
no
direction
home?
Без
направления
домой?
A
complete
unknown?
Полная
неизвестность?
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
you
never
turned
around
to
see
the
frowns
Ах,
ты
никогда
не
оборачивался,
чтобы
увидеть
хмурые
лица.
On
the
jugglers
and
the
clowns
when
they
all
did
tricks
for
you
О
жонглерах
и
клоунах,
когда
все
они
показывали
тебе
фокусы.
You
never
understood
that
it
ain't
no
good
Ты
никогда
не
понимал,
что
в
этом
нет
ничего
хорошего.
You
shouldn't
let
other
people
get
your
kicks
for
you.
Ты
не
должен
позволять
другим
получать
удовольствие
от
тебя.
You
used
to
ride
on
the
chrome
horse
with
your
diplomat
Ты
ездил
на
хромовом
коне
со
своим
дипломатом.
Who
carried
on
his
shoulder
a
Siamese
cat
Который
нес
на
плече
сиамского
кота.
Ain't
it
hard
when
you
discover
that?
Разве
не
тяжело,
когда
ты
это
обнаруживаешь?
He
really
wasn't
where
it's
at
Он
действительно
не
был
там,
где
сейчас.
After
he
took
from
you
everything
he
could
steal.
После
того,
как
он
забрал
у
тебя
все,
что
мог
украсть.
How
does
it
feel?
Каково
это?
How
does
it
feel?
Каково
это?
To
be
on
your
own?
Быть
самому
по
себе?
With
no
direction
home?
Без
направления
домой?
Like
a
complete
unknown?
Как
полная
неизвестность?
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
princess
on
the
steeple
and
all
the
pretty
people
Ах,
Принцесса
на
шпиле,
и
все
эти
милые
люди
They
are
drinkin',
thinkin'
that
they
got
it
made
Пьют,
думая,
что
у
них
все
получилось.
Exchanging
all
precious
gifts
Обмен
драгоценными
подарками.
But
you'd
better
take
your
diamond
ring,
you'd
better
pawn
it,
babe.
Но
тебе
лучше
взять
свое
кольцо
с
бриллиантом,
тебе
лучше
заложить
его,
детка.
You
used
to
be
so
amused
Раньше
тебя
это
так
забавляло.
At
Napoleon
in
rags
and
the
language
that
he
used
На
Наполеона
в
лохмотьях
и
на
язык,
которым
он
пользовался.
Go
to
him
now,
he
calls
you,
you
can't
refuse
Иди
к
нему,
он
зовет
тебя,
ты
не
можешь
отказаться.
When
you
got
nothing,
you
got
nothing
to
lose
Когда
у
тебя
ничего
нет,
тебе
нечего
терять.
You're
invisible
now,
you
got
no
secrets
to
conceal.
Теперь
ты
невидимка,тебе
нечего
скрывать.
How
does
it
feel?
Каково
это?
Oh,
how
does
it
feel?
О,
каково
это?
To
be
on
your
own?
Быть
самому
по
себе?
With
no
direction
home?
Без
направления
домой?
Like
a
complete
unknown?
Как
полная
неизвестность?
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.