The Velvets - Almost but Not Quite - translation of the lyrics into German

Almost but Not Quite - The Velvetstranslation in German




Almost but Not Quite
Fast, aber nicht ganz
Carretas cañeras cruzan la laguna;
Zuckerrohrkarren überqueren die Lagune;
El grillo a la luna le da su cantar
Die Grille singt ihr Lied zum Mond,
Y en los valles retumba mi caja;
Und in den Tälern hallt meine Kiste;
Canta con la zafra todo Tucumán.
Ganz Tucumán singt mit der Zuckerrohrernte.
La noche en sus ojos, la miel en su boca:
Die Nacht in ihren Augen, Honig in ihrem Mund:
Te traigo una copla del cañaveral:
Ich bringe dir eine Strophe vom Zuckerrohrfeld:
De la luna que alumbra en Simoca,
Vom Mond, der in Simoca scheint,
Cuando se le antoja de noche alumbrar.
Wenn er nachts scheinen will.
Yo le hablo a mi rancho, a los cañaverales.
Ich spreche zu meiner Hütte, zu den Zuckerrohrfeldern.
¡Ojalita que ella pudiera escuchar!
Wenn sie doch nur hören könnte!
Cuando salga la luna en Simoca,
Wenn der Mond in Simoca aufgeht,
Con poquita cosa se ha de conformar.
Wird sie sich mit wenig zufrieden geben.
Se van las carretas, subiendo el camino,
Die Karren fahren weg und steigen den Weg hinauf,
Pensando en el ruido de su traquetear.
Ich denke an das Geräusch ihres Holperns.
Como el grillo alunao en Simoca,
Wie die mondverliebte Grille in Simoca,
Yo canto mi copla del cañaveral.
Singe ich meine Strophe vom Zuckerrohrfeld.
Amores de zamba cosecha la zafra;
Die Zuckerrohrernte erntet Zamba-Liebschaften;
La niña se alhaja para enamorar.
Das Mädchen schmückt sich, um zu verlieben.
Que tan sólo un decir se me antoja.
Dass mir nur ein Wort einfällt.
Después, de su boca, nadita querrá.
Danach, von Ihren Lippen, will ich gar nichts mehr.





Writer(s): Vic Mcalpin


Attention! Feel free to leave feedback.