Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Raggle Taggle Gypsy - Live
Der Raggle Taggle Zigeuner - Live
There
was
three
old
gypsies
came
to
our
hall
door
Drei
alte
Zigeuner
kamen
an
unsere
Saaltür
They
came
brave
and
boldly-o
Sie
kamen
kühn
und
dreist-o
And
the
one
sang
high
and
the
other
sang
low
Und
der
eine
sang
hoch
und
der
andere
sang
tief
And
the
other
sang
a
raggle
taggle
gypsy-o
Und
der
andere
sang
ein
Raggle
Taggle
Zigeuner-o
It
was
upstairs,
downstairs
the
lady
went
Die
Dame
ging
die
Treppe
rauf,
die
Treppe
runter
Put
on
her
suit
of
leather-o
Zog
ihren
Lederanzug
an-o
And
there
was
a
cry
frae
around
the
door
Und
ein
Ruf
ertönte
von
der
Tür
"She's
away
wi'
the
raggle
taggle
gypsy-o!"
"Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!"
It
was
late
that
night
when
the
Lord
came
in
Es
war
spät
in
der
Nacht,
als
der
Herr
heimkam
Enquiring
for
his
lady-o
Und
nach
seiner
Dame
fragte-o
And
the
servant
girl
she
said
to
the
Lord
Und
das
Dienstmädchen
sagte
zum
Herrn
"She's
away
wi'
the
raggle
taggle
gypsy-o!"
"Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!"
"Then
saddle
for
me
my
big
white
horse
"Dann
sattelt
mir
mein
großes
weißes
Pferd
My
brown
horse
is
not
speedy-o
Mein
braunes
Pferd
ist
nicht
schnell
genug-o
And
I
will
ride
till
I
seek
my
bride
Und
ich
werde
reiten,
bis
ich
meine
Braut
finde
She's
away
wi'
the
raggle
taggle
gypsy-o!"
Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!"
Now
he
rode
East
and
he
rode
West
Nun
ritt
er
nach
Osten
und
er
ritt
nach
Westen
He
rode
South
in
an
old
string
vest
Er
ritt
nach
Süden
in
einem
alten
Netzhemd
Until
he
came
to
a
wide
open
plain
Bis
er
zu
einer
weiten
offenen
Ebene
kam
It
was
there
that
he
spied
his
lady-o
Dort
erspähte
er
seine
Dame-o
"Tell
me
how
could
you
leave
your
goose-feather
bed
"Sag
mir,
wie
konntest
du
dein
Gänsefederbett
verlassen
Your
blankets
strewn
so
comely-o?
Deine
Decken
so
hübsch
ausgebreitet-o?
And
how
could
you
leave
your
only
wedded
Lord
Und
wie
konntest
du
deinen
einzigen
angetrauten
Herrn
verlassen
All
for
a
raggle
taggle
gypsy-o?"
Alles
für
einen
Raggle
Taggle
Zigeuner-o?"
"Well
what
care
I
for
my
goose-feather
bed
"Nun,
was
kümmert
mich
mein
Gänsefederbett
Wi'
blankets
strewn
so
comely-o?
Mit
Decken
so
hübsch
ausgebreitet-o?
Tonight
I
lie
in
a
wide
open
field
Heute
Nacht
liege
ich
auf
einem
weiten
offenen
Feld
In
the
arm
of
a
raggle
taggle
gypsy-o!"
Im
Arm
eines
Raggle
Taggle
Zigeuners-o!"
"Tell
me
how
could
you
leave
your
house
and
your
land?
"Sag
mir,
wie
konntest
du
dein
Haus
und
dein
Land
verlassen?
How
could
you
leave
your
money-o?
Wie
konntest
du
dein
Geld
verlassen-o?
And
how
could
you
leave
your
only
wedded
Lord
Und
wie
konntest
du
deinen
einzigen
angetrauten
Herrn
verlassen
All
for
a
raggle
taggle
gypsy-o?"
Alles
für
einen
Raggle
Taggle
Zigeuner-o?"
"What
care
I
for
my
house
and
my
land?
"Was
kümmert
mich
mein
Haus
und
mein
Land?
What
care
I
for
my
money-o?
Was
kümmert
mich
mein
Geld-o?
I'd
rather
hae
a
kiss
from
the
yellow
gypsy's
lips
Ich
hätte
lieber
einen
Kuss
von
den
Lippen
des
gelben
Zigeuners
I'm
away
wi'
the
raggle
taggle
gypsy-o!"
Ich
bin
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!"
"How
could
you
leave
your
house
and
your
land?
"Wie
konntest
du
dein
Haus
und
dein
Land
verlassen?
How
could
you
leave
your
money-o?
Wie
konntest
du
dein
Geld
verlassen-o?
How
could
you
leave
your
only
wedded
Lord
Wie
konntest
du
deinen
einzigen
angetrauten
Herrn
verlassen
All
for
a
raggle
taggle
gypsy-o?"
Alles
für
einen
Raggle
Taggle
Zigeuner-o?"
"Well
what
care
I
for
my
house
and
my
land?
"Nun,
was
kümmert
mich
mein
Haus
und
mein
Land?
What
care
I
for
my
money-o?
Was
kümmert
mich
mein
Geld-o?
I'd
rather
hae
a
kiss
from
the
yellow
gypsy's
lips
Ich
hätte
lieber
einen
Kuss
von
den
Lippen
des
gelben
Zigeuners
I'm
away
wi'
the
raggle
taggle
gypsy-o!"
Ich
bin
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!"
"How
could
you
leave
your
house
and
your
land?
"Wie
konntest
du
dein
Haus
und
dein
Land
verlassen?
How
could
you
leave
your
money-o?
Wie
konntest
du
dein
Geld
verlassen-o?
How
could
you
leave
your
only
wedded
Lord
Wie
konntest
du
deinen
einzigen
angetrauten
Herrn
verlassen
All
for
a
raggle
taggle
gypsy-o?"
Alles
für
einen
Raggle
Taggle
Zigeuner-o?"
"Yeah
what
care
I
for
my
house
and
my
land?
"Ja,
was
kümmert
mich
mein
Haus
und
mein
Land?
What
care
I
for
my
money-o?
Was
kümmert
mich
mein
Geld-o?
Tonight
I
lie
in
a
wide
open
field
Heute
Nacht
liege
ich
auf
einem
weiten
offenen
Feld
In
the
arm
of
a
raggle
taggle
gypsy-o!"
Im
Arm
eines
Raggle
Taggle
Zigeuners-o!"
She's
away
with
the
raggle
taggle
gypsy-o!
Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle
Taggle
Zigeuner-o!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Wickham, Mike Scott, Anthony Thistlethwaite, Colin Blakey, Sharon Shannon, Trevor Hutchinson, Noel Bridgeman
Attention! Feel free to leave feedback.