The Weather Station - Ignorance - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Weather Station - Ignorance




Ignorance
Неведение
I was woken up in the early morning, after my flight
Меня разбудили рано утром, после перелёта,
By a sound I could not grasp, I did not recognize
Звуком, который я не могла понять, не узнала.
Running like water, two toned, and tangled
Он струился, как вода, двухтональный и спутанный,
Like a briar holding many sounds, all at once
Словно заросли ежевики, полные разных звуков.
"It was a magpie", you told me as you handed me a coffee
"Это сорока", - сказал ты, протягивая мне кофе,
The black and white bird you see in city parks
Чёрно-белая птица, которых видишь в городских парках.
And you pointed out the window, looking straight in at me
И ты указал в окно, глядя прямо на меня,
A black and white bird sitting on the fence
На чёрно-белую птицу, сидящую на заборе.
I thought about the man who called it a magpie
Я думала о мужчине, который назвал её сорокой,
Confronted by the great expanse of his ignorance
Столкнувшись с необъятным пространством своего неведения.
He wanted to name it, to detain it forever in that small phrase
Он хотел назвать её, заключить навсегда в эту короткую фразу.
It seemed like a shame to give it a name
Казалось неправильным давать ей имя.
But then again, I don't understand anything the way I'm supposed to
Но опять же, я ничего не понимаю так, как должна.
I drag every river for meaning, scrape my hand on every ceiling
Я исследую каждую реку в поисках смысла, царапаю ногтями потолок.
I never know what to say or not say
Никогда не знаю, что сказать или не сказать,
What to honour or betray in any given day
Чему поклоняться или что предать в очередной день.
But I never got used to the sound of the magpie
Но я так и не привыкла к крику сороки.
It set my skin on edge, called like a child
От него у меня мурашки бежали по коже, он был похож на крик ребёнка,
Like a dog, like the wind caught in a fence
На лай собаки, на вой ветра в заборе.
When we talked, it interrupted
Когда мы разговаривали, он перебивал нас,
And I would never know what it meant
И я никогда не понимала, что он означает.





Writer(s): Tamara Lindeman


Attention! Feel free to leave feedback.