Lyrics and translation The Weather Station - Ignorance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
woken
up
in
the
early
morning,
after
my
flight
Меня
разбудили
рано
утром,
после
перелёта,
By
a
sound
I
could
not
grasp,
I
did
not
recognize
Звуком,
который
я
не
могла
понять,
не
узнала.
Running
like
water,
two
toned,
and
tangled
Он
струился,
как
вода,
двухтональный
и
спутанный,
Like
a
briar
holding
many
sounds,
all
at
once
Словно
заросли
ежевики,
полные
разных
звуков.
"It
was
a
magpie",
you
told
me
as
you
handed
me
a
coffee
"Это
сорока",
- сказал
ты,
протягивая
мне
кофе,
The
black
and
white
bird
you
see
in
city
parks
Чёрно-белая
птица,
которых
видишь
в
городских
парках.
And
you
pointed
out
the
window,
looking
straight
in
at
me
И
ты
указал
в
окно,
глядя
прямо
на
меня,
A
black
and
white
bird
sitting
on
the
fence
На
чёрно-белую
птицу,
сидящую
на
заборе.
I
thought
about
the
man
who
called
it
a
magpie
Я
думала
о
мужчине,
который
назвал
её
сорокой,
Confronted
by
the
great
expanse
of
his
ignorance
Столкнувшись
с
необъятным
пространством
своего
неведения.
He
wanted
to
name
it,
to
detain
it
forever
in
that
small
phrase
Он
хотел
назвать
её,
заключить
навсегда
в
эту
короткую
фразу.
It
seemed
like
a
shame
to
give
it
a
name
Казалось
неправильным
давать
ей
имя.
But
then
again,
I
don't
understand
anything
the
way
I'm
supposed
to
Но
опять
же,
я
ничего
не
понимаю
так,
как
должна.
I
drag
every
river
for
meaning,
scrape
my
hand
on
every
ceiling
Я
исследую
каждую
реку
в
поисках
смысла,
царапаю
ногтями
потолок.
I
never
know
what
to
say
or
not
say
Никогда
не
знаю,
что
сказать
или
не
сказать,
What
to
honour
or
betray
in
any
given
day
Чему
поклоняться
или
что
предать
в
очередной
день.
But
I
never
got
used
to
the
sound
of
the
magpie
Но
я
так
и
не
привыкла
к
крику
сороки.
It
set
my
skin
on
edge,
called
like
a
child
От
него
у
меня
мурашки
бежали
по
коже,
он
был
похож
на
крик
ребёнка,
Like
a
dog,
like
the
wind
caught
in
a
fence
На
лай
собаки,
на
вой
ветра
в
заборе.
When
we
talked,
it
interrupted
Когда
мы
разговаривали,
он
перебивал
нас,
And
I
would
never
know
what
it
meant
И
я
никогда
не
понимала,
что
он
означает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tamara Lindeman
Attention! Feel free to leave feedback.