The Weavers - Rock Island Line - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation The Weavers - Rock Island Line




Rock Island Line
Rock Island Line
سلامت را نمی خواهند پاسخ گفت
Good health they will not answer
سرها در گریبان است
Heads are in lapels
کسی سر بر نیارد کرد پاسخ گفتن و دیدار یاران را
No one raises their head to answer or meet the gaze of friends
نگه جز پیش پا را دید ، نتواند
Eyes can only see in front of them
که ره تاریک و
That the road is dark and
لغزان است
Slippery
وگر دست محبت سوی کسی یازی
And if you reach out a hand of friendship
به اکراه آورد دست از بغل بیرون
With reluctance they bring their hand out of their lapels
که سرما سخت سوزان است
That the cold is severely bitter
نفس ، کز گرمگاه سینه می آید برون ، ابری شود تاریک
Breath, that comes from the warmth of the chest, becomes a dark cloud
چو دیدار ایستد در پیش چشمانت
When your gaze meets the eyes
نفس کاین است ، پس دیگر چه داری چشم
That breath is this, then what else do you expect
ز چشم دوستان دور یا نزدیک ؟
From the eyes of friends far and near?
مسیحای
My Messiah
جوانمرد من! ای ترسای پیر پیرهن چرکین
Young man! You Christian old man in a dirty shirt
هوا بس ناجوانمردانه سرد است ... آی
The air is terribly unfair and cold...
دمت گرم و سرت خوش باد
May you be warm and happy
سلامم را تو پاسخ گوی ، در بگشای
Answer my greeting, open the door
منم من ، میهمان هر شبت ، لولی وش مغموم
It is I, your guest every night, a sad tramp
منم من ، سنگ تیپاخورده ی رنجور
It is I, the battered stone of suffering
منم ، دشنام پس آفرینش ، نغمه ی ناجور
It is I, the curse after creation, the discordant melody
نه از رومم ، نه از زنگم ، همان
Neither from Rome nor from Zang, the same
بیرنگ بیرنگم
Colourless colourless
بیا بگشای در ، بگشای ، دلتنگم
Come open the door, open it, I am longing
حریفا! میزبانا! میهمان سال و ماهت پشت در چون موج می لرزد
My friend! My host! Your guest of years and months trembles at the door like a wave
تگرگی نیست ، مرگی نیست
There is no hail, there is no death
صدایی گر شنیدی ، صحبت سرما و دندان است
If you hear a sound, it is the sound of the cold and your teeth
من امشب آمدستم وام بگزارم
I have come tonight to repay a debt
حسابت را کنار جام بگذارم
To settle my account at the glass
چه می گویی که بیگه شد ، سحر شد ،
What do you say that it has become late, that it is dawn,
بامداد آمد ؟
That the morning has come?
فریبت می دهد ، بر آسمان این سرخی بعد از سحرگه نیست
It deceives you, this redness in the sky after dawn
حریفا! گوش سرما برده است این ، یادگار سیلی سرد زمستان است
My friend! The cold has taken away your hearing, this is a memory of the cold slap of winter
و قندیل سپهر تنگ میدان ، مرده یا زنده
And the chandelier of the narrow field of heaven, dead or alive
به تابوت ستبر ظلمت نه توی مرگ اندود ، پنهان است
In the huge coffin of darkness, not covered in the paint of death, is hidden
حریفا! رو چراغ باده را بفروز ، شب با روز یکسان است
My friend! Go light the lamp of wine, night and day are the same
سلامت
Good health
را نمی خواهند پاسخ گفت
They will not answer
هوا دلگیر ، درها بسته ، سرها در گریبان ، دستها پنهان
The air is heavy, the doors are closed, heads are in lapels, hands are hidden
نفسها ابر ، دلها خسته و غمگین
Breaths are clouds, hearts are tired and sad
درختان اسکلتهای بلور آجین
Trees are crystal-covered skeletons
زمین دلمرده ، سقف آسمان کوتاه
The earth is dead, the ceiling of the sky is low
غبار آلوده مهر و ماه
The sun and moon are dusty
زمستان است
It is winter





Writer(s): Pete Seeger, Huddie Ledbetter, Fred Hellerman, Ronnie Gilbert, Lee Hays


Attention! Feel free to leave feedback.