Lyrics and translation The Who - Life With the Moons
The
BBC
present,
Keith
Moon
played
by
himself,
the
postman
by
John
Mail,
and
a
sweet,
crumbly
disc
jockey,
Johnny
Merengue,
in
"Life
With
The
Moons".
На
Би-би-си
Кит
Мун
играл
сам
по
себе,
почтальон-Джона
мейла,
и
милый,
рассыпчатый
диск-жокей
Джонни
меренге
в
"жизни
с
лунами".
Wah,
well
darling,
here
we
are!
At
home,
safe
and
sound
at
last.
О,
дорогая,
вот
мы
и
дома,
наконец-то
целы
и
невредимы.
Ah
ah
ah
ah
ah...
achoo!
Ай
ай
ай
ай
ай...
ачу!
I
won′t
say
I
don't
enjoy
′em
--
'cause
I
DO
--
but
why
does
it
always
teem
down
with
rain
whenever
we
play
an
open
air
festival?
Я
не
скажу,
что
они
мне
не
нравятся,
потому
что
они
мне
нравятся,
но
почему
всегда
льет
дождь,
когда
мы
играем
на
фестивале
под
открытым
небом?
Mind
you,
I'll
give
′em
credit,
it
was
well-organized,
the
stage
was
very
well
covered.
Pity
the
artist
wife
tent
blew
away
in
the
storm,
though.
Имейте
в
виду,
я
отдам
им
должное,
все
было
хорошо
организовано,
сцена
была
очень
хорошо
освещена,
но
жаль,
что
палатку
артистки
снесло
штормом.
Still,
it
was
lucky
for
us
we
saw
Viv
Stanshall.
He
coulda
laid
there
for
weeks!
Jolly
decent
of
him
to
mat
read
(?)
for
us
on
the
way
back
though,
wasn′t
it?
И
все
же
нам
повезло,
что
мы
увидели
Вива
Стэншолла.
он
мог
бы
лежать
там
неделями!
You
know,
girl,
all
this
travelin'
about
made
me
think:
why
don′t
I
do
a
rock
opera
based
on
pilgrim's
progress,
eh?
I
could
play
the
part
of
Charles?
meself,
Daltrey
could
help
me
with
the
hard
bits...
I
did
call
Leanne
at
Radio
One
about
it,
but
they
said
he
was
incommunicado.
Bleedin′
funny
time
to
go
on
your
holidays.
Знаешь,
девочка,
все
эти
путешествия
заставили
меня
задуматься:
почему
бы
мне
не
поставить
рок-оперу,
основанную
на
успехе
Пилигрима,
а?
я
мог
бы
сыграть
роль
Чарльза?
я
сам,
Далтри
мог
бы
помочь
мне
с
тяжелыми
битами...
я
действительно
звонил
Лианне
по
этому
поводу
на
радио
один,
но
они
сказали,что
он
был
лишен
связи.
Blimey,
I'm
stuffy
in
here!
Here,
let′s
get
some
air
in...
Ah,
ooh,
that's
much
better.
Whoa,
what's
wet
clothes
when
you
can
breathe
God′s
good
air?
Черт
возьми,
мне
здесь
душно,
давай-ка
подышим
воздухом...
а-а,
так
гораздо
лучше.
Still,
let′s
have
a
bit
of
music,
eh?
И
все
же,
давайте
немного
музыки,
а?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unknown
Attention! Feel free to leave feedback.