Illumine donc l'emprise que le mal exerce sur ton âme, sans cesse.
Пусть он осветит ту власть, что зло без конца держит над твоей душой.
Réveille-toi en petit animal, et sens cet instinct qui te manie et te blesse
Пробудись, маленький зверёк, и почувствуй тот инстинкт, что тобой управляет и ранит тебя.
Libère-toi, pousse la rage au delà de la Terre, au delà des frontières, puisqu'elle ne mène qu'à la misère.
Освободись, выплесни ярость за пределы Земли, за границы, ведь она ведёт лишь к страданию.
Dans les courants qui t'entraînent
В потоках, что тебя увлекают,
Dans les tempêtes qui traînent
В бурях, что тянутся следом,
Sens-tu cette faiblesse qui te pousse à l'abjecte?
Чувствуешь ли ты ту слабость, что толкает тебя к мерзости?
N'écoute pas la voie des doux chants de sirènes.
Не слушай сладкоголосых сирен.
Libère-toi, expire ta rage au-delà de la mer, au delà des rivières, elle n'entraîne que la perte.
Освободись, выдохни свою ярость за море, за реки, она несёт лишь погибель.
Maintenant observe au fond de tes yeux
Теперь взгляни в глубину своих глаз,
La lumière
На свет,
Si tu y voies encore le feu
Если ты всё ещё видишь там огонь,
Alors chante un nouvel air
Тогда спой новую песню
Et libère-toi encore, trouve le mystère qui t'enchaîne sur Terre, au delà de ton corps, au delà de tes gènes.
И освободись ещё раз, найди ту тайну, что сковывает тебя на Земле, за пределами твоего тела, за пределами твоих генов.
Ne te détourne pas, garde la tête claire, droite haute et fière,
Не отворачивайся, держи голову ясно, прямо и гордо,
Accepte la joie qui rode et te traverse, donne-lui un nid, une âme et des repères
Прими радость, что бродит вокруг и пронизывает тебя, дай ей гнездо, душу и ориентиры.
Libère-toi, transperce la misère, éloigne-toi des sirènes qui ont tant fait pour ta perte, au delà de la peine, au delà de la guerre.
Освободись, пронзи страдание, удались от сирен, что так много сделали для твоей гибели, за пределы боли, за пределы войны.
Gouverné par cent milles humeurs, ces instants de fièvre échauffés par la peur. Traversé sans nul doute par de tristes terreurs, garde en toi toute trace de bonheur.
Управляемый сотней тысяч настроений, этими мгновениями лихорадки, разогретыми страхом. Несомненно, пройдя через печальные ужасы, сохрани в себе каждый след счастья.
Libère-toi, enfin libère-toi, libère-toi, libère tout ton être!
Освободись, наконец освободись, освободись, освободи всё своё существо!
Donne-toi pour guide des valeurs pacifiques, cette paix mystique qui te prie de la soutenir. Écoute enfin cette Terre, ne dévaste plus tes frères. Laisse la beauté se charger du passé,
Выбери своими проводниками мирные ценности, этот мистический мир, который молит тебя поддержать его. Наконец, прислушайся к этой Земле, не губи больше своих братьев. Позволь красоте взять на себя прошлое,
Et libère-toi.
И освободись.
Pour de bon laisse entrer la lumière, accepte leurdifférence, et surtout accepte la tienne.
По-настоящему впусти свет, прими их различия, и, прежде всего, прими свои собственные.
L'espoir qui te guide est plus fort que ta perte libère-toi
Надежда, которая тебя ведёт, сильнее твоей гибели, освободись.
Pousse la rage au delà des frontières, au delà de la mer, au-delà des rivières, au delà de ton corps, de tes gènes, au delà de la guerre
Выплесни ярость за границы, за море, за реки, за пределы своего тела, своих генов, за пределы войны,