Lyrics and translation The Wolfe Tones - Padraig Pearse
In
Dublin
town
in
nineteen
sixteen
a
flame
of
freedom
did
arise.
В
Дублине
в
тысяча
девятьсот
шестнадцатом
вспыхнуло
пламя
свободы.
A
group
of
men
with
determination
caught
an
empire
by
surprise
Группа
решительных
людей
застала
империю
врасплох.
Through
the
streets
our
men
were
marching
По
улицам
маршировали
наши
люди.
They
rallied
with
their
hopes
and
fears
Они
сплотились
со
своими
надеждами
и
страхами.
And
the
Enda
boys
came
searching
for
their
leader
Padraig
Pearse.
И
парни
из
энда
отправились
на
поиски
своего
вожака
Падрейга
Пирса.
The
poet
and
the
Irish
rebel
a
Gaelic
scholar
and
a
visionary
Поэт
и
ирландский
бунтарь,
гэльский
ученый
и
провидец.
We
gave
to
him
no
fitting
tribute
Мы
не
воздали
ему
должной
почести.
When
Ireland′s
at
peace
only
that
can
be
Когда
в
Ирландии
царит
мир,
только
так
и
может
быть.
When
Ireland
a
nation,
united
and
free.
Когда
Ирландия
станет
нацией,
единой
и
свободной.
On
Easter
morn
he
faced
the
nation
from
the
steps
of
the
G.P.O.
На
пасхальное
утро
он
предстал
перед
народом
со
ступеней
ГП.
And
read
aloud
the
proclamation,
the
seed
of
nationhood
to
sow.
И
читай
вслух
воззвание,
семя
нации,
которое
нужно
посеять.
But
soon
the
word
had
spread
to
London
of
an
insurrection
there
at
hand
Но
вскоре
до
Лондона
дошли
слухи
о
готовящемся
восстании.
And
the
deeds
of
Padraic
Pearse
was
set
about
to
free
his
land.
И
подвиги
Падраика
пирса
были
направлены
на
освобождение
его
земли.
For
five
long
days
the
battle
rages,
for
five
long
nights
the
battle
wore
Пять
долгих
дней
бушует
битва,
пять
долгих
ночей
бушует
битва.
We
will
watch
as
Dublin
City
blazes
and
see
our
men
fall
through
the
floor
Мы
будем
смотреть,
как
пылает
Дублин,
и
смотреть,
как
наши
люди
проваливаются
сквозь
землю.
No
Ireland's
proud
of
her
effort
for
her
cause
we
fought
with
pride
Нет
Ирландия
гордится
своими
усилиями
за
свое
дело
мы
сражались
с
гордостью
But
to
save
more
life
and
to
save
our
city,
we
make
our
peace
with
McFainis
cried.
Но
чтобы
спасти
еще
больше
жизней
и
спасти
наш
город,
мы
заключаем
мир
с
макфейнисом
криком.
Kilmainham
Jail
in
1916,
they
brought
young
Pearse
В
Килмейнхемскую
тюрьму
в
1916
году
привезли
молодого
Пирса.
To
his
death
cell
and
they
tried
him
as
a
traitor
to
shoot
this
man
who
dared
to
rebel
Его
отправили
в
камеру
смертников
и
судили
как
предателя
расстреляли
человека
посмевшего
восстать
He
only
tried
to
free
his
country
of
the
shackles
of
800
years.
Он
лишь
пытался
освободить
свою
страну
от
оков
800
лет.
When
dawn
did
break
on
that
May
morning
they
shot
our
Leader
Padraic
Pearse.
Когда
в
то
майское
утро
забрезжил
рассвет,
они
застрелили
нашего
лидера
Падрейка
Пирса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B Warfield
Attention! Feel free to leave feedback.