TheAllAmericanKid - Should I? - translation of the lyrics into German

Should I? - TheAllAmericanKidtranslation in German




Should I?
Soll ich?
Here we go, here we go, were we go The AllAmericanEgo
Los geht's, los geht's, los geht's, The AllAmericanEgo
Should I (should I) show compassion apologize for my actions
Soll ich (soll ich) Mitgefühl zeigen, mich für meine Taten entschuldigen?
Should I (should I) play with matches
Soll ich (soll ich) mit Streichhölzern spielen,
Light them up and get it crackin
sie anzünden und es krachen lassen?
Should I (should I) escape the madness or dive in let it happen
Soll ich (soll ich) dem Wahnsinn entfliehen oder eintauchen und es geschehen lassen?
Should I (should I) become a savage and let everyone have it
Soll ich (soll ich) zum Wilden werden und es jedem heimzahlen?
Should I (should I) give them hell and drive them crazy
Soll ich (soll ich) ihnen die Hölle heiß machen und sie in den Wahnsinn treiben?
This is my world fuck you pay me
Das ist meine Welt, verdammt, bezahl mich.
I know your mad I know that your angry
Ich weiß, dass du wütend bist, ich weiß, dass du sauer bist.
Be that it may you never will change me
Wie dem auch sei, du wirst mich niemals ändern.
What can I say my energy is wavy
Was soll ich sagen, meine Energie ist unberechenbar.
That's why we're not on the same wavelength
Deshalb sind wir nicht auf derselben Wellenlänge.
That's why you can't make me or break me
Deshalb kannst du mich weder machen noch brechen.
I'm simply way too amazing
Ich bin einfach viel zu fantastisch.
I'm a man that stands on my own two
Ich bin ein Mann, der auf seinen eigenen zwei Beinen steht.
A man that walks in my own shoes
Ein Mann, der in seinen eigenen Schuhen geht.
A man that lives by my own rules
Ein Mann, der nach seinen eigenen Regeln lebt.
So give me some room, give me some room
Also gib mir etwas Raum, gib mir etwas Raum.
Cause you won't understand what I go threw
Denn du wirst nicht verstehen, was ich durchmache, Süße.
I live and I learn but I don't lose
Ich lebe und lerne, aber ich verliere nicht.
I'm hated by many loved by few hate is a sickness get well soon
Ich werde von vielen gehasst, von wenigen geliebt, Hass ist eine Krankheit, werde bald gesund.
Should I (should I) show compassion apologize for my actions
Soll ich (soll ich) Mitgefühl zeigen, mich für meine Taten entschuldigen?
Should I (should I) play with matches
Soll ich (soll ich) mit Streichhölzern spielen,
Light them up and get it crackin
sie anzünden und es krachen lassen?
Should I (should I) escape the madness or dive in let it happen
Soll ich (soll ich) dem Wahnsinn entfliehen oder eintauchen und es geschehen lassen?
Should I (should I) become a savage and let everyone have it
Soll ich (soll ich) zum Wilden werden und es jedem heimzahlen?
The question I'm asking, should I show compassion
Die Frage, die ich stelle, ist: Soll ich Mitgefühl zeigen?
Should I apologize for my actions
Soll ich mich für meine Taten entschuldigen?
Should I play with matches
Soll ich mit Streichhölzern spielen?
Should I light them up and get it crackin
Soll ich sie anzünden und es krachen lassen?
Should I escape the madness
Soll ich dem Wahnsinn entfliehen?
Should I dive in let it happen
Soll ich eintauchen und es geschehen lassen?
Should I become a savage
Soll ich zum Wilden werden?
Should I and let everyone have it
Soll ich es jedem heimzahlen?
Should I be proactive
Soll ich proaktiv sein?
Should I remain reactive
Soll ich reaktiv bleiben?
Should I give a fuck what happens
Soll ich einen Dreck darauf geben, was passiert?
Should I tap dance for master
Soll ich für den Meister steppen?
Should I play nice with these bastards
Soll ich mit diesen Mistkerlen nett spielen?
Should I ask for forgiveness
Soll ich um Vergebung bitten?
Should I god as my witness
Soll ich Gott als meinen Zeugen anrufen?
Should I (should I) show compassion apologize for my actions
Soll ich (soll ich) Mitgefühl zeigen, mich für meine Taten entschuldigen?
Should I (should I) play with matches
Soll ich (soll ich) mit Streichhölzern spielen,
Light them up and get it crackin
sie anzünden und es krachen lassen?
Should I (should I) escape the madness or dive in let it happen
Soll ich (soll ich) dem Wahnsinn entfliehen oder eintauchen und es geschehen lassen?
Should I (should I) become a savage and let everyone have it
Soll ich (soll ich) zum Wilden werden und es jedem heimzahlen?
Should I, should I, should I, should I, should I, should I
Soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich?
Should I, should I, should I, should I, should I, should I
Soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich?
Should I, should I, should I, should I, should I, should I
Soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich?
Should I, should I, should I, should I, should I, should I
Soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich, soll ich?
Should I, should I
Soll ich, soll ich?





Writer(s): Randolph Brown


Attention! Feel free to leave feedback.