Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
abi
iki
kardeş
gezer
Ein
älterer
Bruder
und
zwei
jüngere
Brüder
ziehen
umher,
Birbirini
arkadaş
gibi
sever
lieben
sich
wie
Freunde,
Kol
kola
omuz
omuza
Arm
in
Arm,
Schulter
an
Schulter,
Deniz
dalgalarına
dürüst
seferberdirler
sie
trotzen
ehrlich
den
Meereswellen.
Hey
nerdesin
ahbab
sen?
Hey,
wo
bist
du,
mein
Freund?
Durmadan
gezer
dur
yeter
Du
wanderst
unaufhörlich,
hör
auf,
es
reicht,
Kaybettim
kalabalık
aha
Ich
habe
dich
in
der
Menge
verloren,
Balık
pazarı
burası
kurulmuş
hier
ist
der
Fischmarkt
aufgebaut,
Çok
sever
du
liebst
ihn
sehr.
Denizden
karaya
havası
ılık
Vom
Meer
zum
Land,
die
Luft
ist
mild,
Yakaladı
ki
tuttuğu
ala
balık
du
hast
einen
prächtigen
Fisch
gefangen,
İnsan
dolu
arap
çorbası
bunası
bi
es
ist
voller
Menschen,
eine
Art
arabische
Suppe,
so
Kalabalık
burası
heryer
satılık
voll
ist
es
hier,
alles
steht
zum
Verkauf.
Hey
iste
ordasın
ahbab
Hey,
sieh
da,
da
bist
du
ja,
mein
Freund,
Heyhat
pazarı
hey
hat
ach,
der
Markt,
ach,
Çeşmeler
sular
renkler
zevkler
Brunnen,
Wasser,
Farben,
Genüsse,
Burası
cennet
das
ist
das
Paradies,
Ol
rahat
yemede
yan
yat
entspann
dich,
iss
nicht
im
Stehen.
Varya
övünmek
gibi
olmasın
ama
Ich
will
ja
nicht
angeben,
aber
Geçmiste
bir
yere
vardım
ich
habe
es
mal
zu
etwas
gebracht,
İnsan
sebze
hayvan
ne
ararsan
Menschen,
Gemüse,
Tiere,
was
immer
du
suchst,
Satılır
hayat
pazarı
sanırım
wird
verkauft,
ich
glaube,
es
ist
ein
Lebensmarkt.
Ey
vah
hayat
pazarımı?
Oh
weh,
ein
Lebensmarkt?
Unutamadım
gitti
sokmuş
Ich
kann
es
nicht
vergessen,
es
hat
mich
getroffen,
Stressli
domates
soğanı
kokmuş
die
stressigen
Tomaten,
die
stinkenden
Zwiebeln,
Gururlu
görünen
o
şişko
patlıcanı
die
stolz
aussehende,
dicke
Aubergine.
Ne
diyosun
sen?
Was
redest
du
da?
Kafayımı
yedin?
Bist
du
verrückt
geworden?
Bu
bahs
ettigin
pazara
daha
geçen
gittim
geldim
Ich
war
doch
erst
kürzlich
auf
diesem
Markt,
von
dem
du
sprichst,
Gezdim
geçtiğin
yoldan
geçtim
ich
bin
den
Weg
gegangen,
den
du
gegangen
bist,
Yedip
içtiğinden
bende
içtim
ich
habe
gegessen
und
getrunken,
was
du
gegessen
und
getrunken
hast.
Ne
diyosun
sen?
Was
redest
du
da?
Kafayımı
yedin
küçük?
Bist
du
verrückt
geworden,
Kleine?
Anlatılan
pazar
aynı
pazar
Der
beschriebene
Markt
ist
derselbe
Markt,
Zavallı
kirlidi
arm
und
schmutzig,
Hayal
kırıklığı
eine
Enttäuschung,
Herşey
yazılıda
onun
masalı
farklı
yazar
alles
steht
geschrieben,
aber
seine
Geschichte
ist
anders
erzählt.
Dur
der
durdur
Halt,
sag
ich,
halt,
Ademoğlu
dur
o
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es,
Cenabı
Allaha
zikir
er
betet
zu
Gott,
Ademoğlu
dur
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es.
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ja,
klar,
erst
betrügst
du
mich,
dann
schlägst
du
mich,
Olmaz
ama
tabi
abi
aber
das
geht
nicht,
mein
Bruder,
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
es
ist
eine
Schande,
heute
ist
die
Kadir-Nacht,
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
entweder
bin
ich
verrückt,
oder
deine
Waage
ist
kaputt.
Dur
der
durdur
Halt,
sag
ich,
halt,
Ademoğlu
dur
o
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es,
Cenabı
Allaha
zikir
er
betet
zu
Gott,
Ademoğlu
dur
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es.
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ja,
klar,
erst
betrügst
du
mich,
dann
schlägst
du
mich,
Olmaz
ama
tabi
abi
aber
das
geht
nicht,
mein
Bruder,
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
es
ist
eine
Schande,
heute
ist
die
Kadir-Nacht,
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
entweder
bin
ich
verrückt,
oder
deine
Waage
ist
kaputt.
Bir
abi
iki
kardeş
pazar
ortası
Ein
älterer
Bruder
und
zwei
jüngere
Brüder
mitten
auf
dem
Markt,
Buldum
işte
gel
bak
burası
ich
habe
es
gefunden,
komm,
schau
her,
hier
ist
es,
Bakarsin
abisinin
gözü
kanlı
du
siehst,
die
Augen
des
älteren
Bruders
sind
blutunterlaufen,
Yorgun
yan
yatmış
ama
usanmadı
er
ist
müde,
liegt
auf
der
Seite,
aber
er
wird
nicht
müde.
Yok
oğlum
bu
ne
ya
Nein,
mein
Junge,
was
ist
das?
Bu
da
pazar
mı
ha
Ist
das
etwa
ein
Markt?
Gel
sen
hele
bir
bak
aaa
Komm
schon,
schau
mal,
aaa,
Dur
burada
geliyorum
iki
üç
dakika
warte
hier,
ich
komme
in
zwei,
drei
Minuten,
Derken
küçük
çalışmış
on
sene
boyunca
währenddessen
hat
der
Kleine
zehn
Jahre
lang
gearbeitet.
Abi
gözler
kızarmış
rengin
solmuş
Bruder,
deine
Augen
sind
rot,
deine
Farbe
ist
verblasst,
Kardeşim
bilsen
içim
dert
dolmuş
mein
Bruder,
wenn
du
wüsstest,
mein
Herz
ist
voller
Kummer,
Abim
nere
gitti
hani
buraların
cisimleri
mein
Bruder,
wo
sind
alle
hin,
die
Dinge
hier,
İsimleri
fikirleri
bir
anda
değişti
sanki
die
Namen,
die
Ideen,
haben
sich
auf
einmal
verändert.
Anlat
dövmem
sevemezsem
bile
Erzähl
mir
alles,
ich
werde
dich
nicht
schlagen,
auch
wenn
ich
dich
nicht
lieben
kann,
Allah
cezası
patlıcan
kızartması
verfluchte
Auberginenpfanne,
Bu
pazar
pazardayız
tuhaf
bir
şey
var
wir
sind
auf
dem
Markt,
hier
ist
etwas
Seltsames,
Elin
kolun
bacagın
neden
kefene
sarılı?
warum
sind
deine
Arme,
Beine
und
Hände
in
ein
Leichentuch
gewickelt?
Abi
korkutma
beni
Bruder,
mach
mir
keine
Angst,
Yok
gereği
es
ist
nicht
nötig,
Torundan
bile
olabilir
düşman
ama
selbst
dein
Enkel
könnte
dein
Feind
sein,
aber
Abi
kardeş
savaşmak
haram
Bruder,
es
ist
verboten,
gegen
Brüder
zu
kämpfen,
İnanmayan
varsa
aranızda
tamam
ama
inanan
wenn
es
jemanden
unter
euch
gibt,
der
nicht
glaubt,
ist
es
in
Ordnung,
aber
der,
der
glaubt,
Saf
olsun
lan
soll
rein
sein.
Ne
diyorsun
sen
kafayı
mı
yedin?
Was
redest
du
da,
bist
du
verrückt
geworden?
Bu
bahsettiğin
pazara
daha
geçen
gittim
geldim
Ich
war
doch
erst
kürzlich
auf
diesem
Markt,
von
dem
du
sprichst,
Geçtiğin
yoldan
geçtim
gezdim
ich
bin
den
Weg
gegangen,
den
du
gegangen
bist,
ich
bin
herumspaziert,
Senin
yiyip
içtiğinden
bende
içtim
ich
habe
von
dem
gegessen
und
getrunken,
von
dem
du
gegessen
und
getrunken
hast.
Bir
abi
iki
kardeş
pazar
ortası
Ein
älterer
Bruder
und
zwei
jüngere
Brüder
mitten
auf
dem
Markt,
Abi
buldum
gel
bak
burası
ama
Bruder,
ich
habe
ihn
gefunden,
komm,
schau
hier,
aber
Birde
bakarsın
abisinin
gözü
kanlı
du
siehst,
die
Augen
des
älteren
Bruders
sind
blutunterlaufen,
İyi
bakar
meğer
abisi
ağır
yaralı
Sieh
genau
hin,
der
ältere
Bruder
ist
schwer
verwundet.
Kardeşin
gözleri
yaşlı
Die
Augen
des
jüngeren
Bruders
sind
voller
Tränen,
Yere
döker
gözyaşlarını
er
vergießt
seine
Tränen
auf
den
Boden,
Çünkü
küçüğün
bütün
gözü
acıldı
denn
dem
Kleinen
sind
die
Augen
aufgegangen,
American
yardımı
amerikanische
Hilfe,
Obama
gel
abim
yarılı
Obama,
komm,
mein
Bruder
ist
verwundet.
Dur
der
durdur
Halt,
sag
ich,
halt,
Ademoğlu
dur
o
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es,
Cenabı
Allah'a
zikir
er
betet
zu
Gott,
Ademoğlu
dur
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es.
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ja,
klar,
erst
betrügst
du
mich,
dann
schlägst
du
mich,
Baykus
der
perdeleri
aç
ama
tabi
die
Eule
sagt,
öffne
die
Vorhänge,
aber
natürlich,
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
es
ist
eine
Schande,
heute
ist
die
Kadir-Nacht,
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
entweder
bin
ich
verrückt,
oder
deine
Waage
ist
kaputt.
Dur
der
durdur
Halt,
sag
ich,
halt,
Ademoğlu
dur
o
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es,
Cenabı
Allah'a
zikir
er
betet
zu
Gott,
Ademoğlu
dur
bilir
der
Menschensohn,
er
weiß
es.
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ja,
klar,
erst
betrügst
du
mich,
dann
schlägst
du
mich,
Olmaz
ama
tabi
abi
aber
das
geht
nicht,
mein
Bruder,
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
es
ist
eine
Schande,
heute
ist
die
Kadir-Nacht,
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
entweder
bin
ich
verrückt,
oder
deine
Waage
ist
kaputt,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekrem Ozan
Attention! Feel free to leave feedback.