Lyrics and translation TheO - Kadir Gecesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadir Gecesi
Ночь Предопределения
Bir
abi
iki
kardeş
gezer
Один
брат,
два
брата
гуляют
Birbirini
arkadaş
gibi
sever
Любят
друг
друга
как
друзья
Kol
kola
omuz
omuza
Рука
об
руку,
плечом
к
плечу
Deniz
dalgalarına
dürüst
seferberdirler
Они
честно
мобилизованы
к
морским
волнам
Hey
nerdesin
ahbab
sen?
Эй,
приятель,
где
ты?
Durmadan
gezer
dur
yeter
Хватит
бродить
без
остановки
Kaybettim
kalabalık
aha
Я
потерялся
в
толпе,
ага
Balık
pazarı
burası
kurulmuş
Здесь
устроен
рыбный
рынок
Denizden
karaya
havası
ılık
От
моря
к
суше,
воздух
теплый
Yakaladı
ki
tuttuğu
ala
balık
Поймал
рыбу,
которую
поймал
İnsan
dolu
arap
çorbası
bunası
bi
Здесь
полно
людей,
как
в
арабском
супе
Kalabalık
burası
heryer
satılık
Здесь
толпа,
все
на
продажу
Hey
iste
ordasın
ahbab
Эй,
ты
там,
приятель
Heyhat
pazarı
hey
hat
Эй,
рынок,
эй,
линия
Çeşmeler
sular
renkler
zevkler
Фонтаны,
вода,
цвета,
удовольствия
Ol
rahat
yemede
yan
yat
Расслабься,
поешь,
ляг
на
бок
Varya
övünmek
gibi
olmasın
ama
Не
хочу
хвастаться,
но
Geçmiste
bir
yere
vardım
Однажды
я
попал
в
такое
место
İnsan
sebze
hayvan
ne
ararsan
Люди,
овощи,
животные,
что
хочешь
Satılır
hayat
pazarı
sanırım
Продается,
наверное,
это
рынок
жизни
Ey
vah
hayat
pazarımı?
Ах,
рынок
жизни?
Unutamadım
gitti
sokmuş
Не
могу
забыть,
ушел,
застрял
Stressli
domates
soğanı
kokmuş
Помидоры
и
лук
воняют
стрессом
Gururlu
görünen
o
şişko
patlıcanı
Тот
пухлый
баклажан,
который
выглядит
гордым
Ne
diyosun
sen?
Что
ты
говоришь?
Kafayımı
yedin?
Ты
спятил?
Bu
bahs
ettigin
pazara
daha
geçen
gittim
geldim
Я
только
что
ходил
на
тот
рынок,
о
котором
ты
говоришь
Gezdim
geçtiğin
yoldan
geçtim
Я
прошел
по
твоей
дороге
Yedip
içtiğinden
bende
içtim
Я
ел
и
пил
то,
что
и
ты
Ne
diyosun
sen?
Что
ты
говоришь?
Kafayımı
yedin
küçük?
Ты
с
ума
сошел,
малыш?
Anlatılan
pazar
aynı
pazar
Рынок,
о
котором
ты
говоришь,
тот
же
самый
Zavallı
kirlidi
Бедняга
был
грязным
Hayal
kırıklığı
Разочарование
Herşey
yazılıda
onun
masalı
farklı
yazar
Все
написано,
но
его
история
написана
по-другому
Dur
der
durdur
Стой,
остановись
Ademoğlu
dur
o
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
Cenabı
Allaha
zikir
Поминание
Всевышнего
Аллаха
Ademoğlu
dur
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ладно,
сначала
обмани
меня,
а
потом
избей
Olmaz
ama
tabi
abi
Но
это
невозможно,
брат
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
Стыдно,
сегодня
Ночь
Предопределения
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
Либо
я
сумасшедший,
либо
твои
весы
Dur
der
durdur
Стой,
остановись
Ademoğlu
dur
o
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
Cenabı
Allaha
zikir
Поминание
Всевышнего
Аллаха
Ademoğlu
dur
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ладно,
сначала
обмани
меня,
а
потом
избей
Olmaz
ama
tabi
abi
Но
это
невозможно,
брат
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
Стыдно,
сегодня
Ночь
Предопределения
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
Либо
я
сумасшедший,
либо
твои
весы
Bir
abi
iki
kardeş
pazar
ortası
Один
брат,
два
брата
посреди
рынка
Buldum
işte
gel
bak
burası
Вот,
смотри,
это
здесь
Bakarsin
abisinin
gözü
kanlı
Смотришь,
а
у
брата
глаза
налиты
кровью
Yorgun
yan
yatmış
ama
usanmadı
Устал,
лег
на
бок,
но
не
сдался
Yok
oğlum
bu
ne
ya
Нет,
сынок,
что
это?
Bu
da
pazar
mı
ha
Это
что,
рынок?
Gel
sen
hele
bir
bak
aaa
Иди
сюда,
посмотри,
ааа
Dur
burada
geliyorum
iki
üç
dakika
Подожди
здесь,
я
сейчас
вернусь,
две-три
минуты
Derken
küçük
çalışmış
on
sene
boyunca
А
младший
работал
десять
лет
подряд
Abi
gözler
kızarmış
rengin
solmuş
Брат,
глаза
покраснели,
лицо
побледнело
Kardeşim
bilsen
içim
dert
dolmuş
Брат
мой,
если
бы
ты
знал,
как
мне
тяжело
Abim
nere
gitti
hani
buraların
cisimleri
Куда
делся
мой
брат,
где
тела
этого
места?
İsimleri
fikirleri
bir
anda
değişti
sanki
Имена
и
идеи
как
будто
вдруг
изменились
Anlat
dövmem
sevemezsem
bile
Расскажи,
даже
если
я
не
смогу
тебя
побить,
не
смогу
тебя
любить
Allah
cezası
patlıcan
kızartması
Будь
проклята
эта
жареная
баклажанная
хрень
Bu
pazar
pazardayız
tuhaf
bir
şey
var
Мы
на
рынке,
здесь
что-то
странное
Elin
kolun
bacagın
neden
kefene
sarılı?
Почему
твои
руки,
ноги
и
ступни
завернуты
в
саван?
Abi
korkutma
beni
Брат,
не
пугай
меня
Torundan
bile
olabilir
düşman
ama
Врагом
может
быть
даже
внук,
но
Abi
kardeş
savaşmak
haram
Брат,
сражаться
с
братом
- харам
İnanmayan
varsa
aranızda
tamam
ama
inanan
Если
среди
вас
есть
неверующие,
то
ладно,
но
верующие
Saf
olsun
lan
Будьте
наивны,
блин
Ne
diyorsun
sen
kafayı
mı
yedin?
Что
ты
несешь,
ты
что,
спятил?
Bu
bahsettiğin
pazara
daha
geçen
gittim
geldim
Я
только
что
был
на
этом
рынке,
о
котором
ты
говоришь,
ходил
туда-сюда
Geçtiğin
yoldan
geçtim
gezdim
Я
прошел
по
той
же
дороге,
что
и
ты,
гулял
Senin
yiyip
içtiğinden
bende
içtim
Я
ел
и
пил
то
же,
что
и
ты
Bir
abi
iki
kardeş
pazar
ortası
Один
брат,
два
брата
посреди
рынка
Abi
buldum
gel
bak
burası
ama
Брат,
я
нашел,
смотри,
это
здесь,
но
Birde
bakarsın
abisinin
gözü
kanlı
И
тут
он
смотрит,
а
у
брата
глаза
налиты
кровью
Ne
oluyor?
Что
происходит?
İyi
bakar
meğer
abisi
ağır
yaralı
Он
хорошо
присматривается,
а
его
брат
тяжело
ранен
Kardeşin
gözleri
yaşlı
Глаза
брата
полны
слез
Yere
döker
gözyaşlarını
Роняет
слезы
на
землю
Çünkü
küçüğün
bütün
gözü
acıldı
Потому
что
младший
был
очень
расстроен
American
yardımı
Американская
помощь
Obama
gel
abim
yarılı
Обама,
помоги,
мой
брат
ранен
Dur
der
durdur
Стой,
остановись
Ademoğlu
dur
o
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
Cenabı
Allah'a
zikir
Поминание
Всевышнего
Аллаха
Ademoğlu
dur
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ладно,
сначала
обмани
меня,
а
потом
избей
Baykus
der
perdeleri
aç
ama
tabi
Сова
говорит,
открой
занавески,
конечно
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
Стыдно,
сегодня
Ночь
Предопределения
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
Либо
я
сумасшедший,
либо
твои
весы
Dur
der
durdur
Стой,
остановись
Ademoğlu
dur
o
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
Cenabı
Allah'a
zikir
Поминание
Всевышнего
Аллаха
Ademoğlu
dur
bilir
Сын
Адама,
остановись,
он
знает
He
oldu
önce
kandır
sonra
döv
beni
Ладно,
сначала
обмани
меня,
а
потом
избей
Olmaz
ama
tabi
abi
Но
это
невозможно,
брат
Ayıp
bugün
kadir
gecesi
Стыдно,
сегодня
Ночь
Предопределения
Ya
beni
kafam
bozuk
ya
senin
terazi
Либо
я
сумасшедший,
либо
твои
весы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekrem Ozan
Attention! Feel free to leave feedback.