TheO - Ozanlar Kulesi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TheO - Ozanlar Kulesi




Ozanlar Kulesi
Башня Поэтов
EO
Эй
TO
Ты
Kelebekler uça uça
Бабочки летают
Konmuş şair odasına
Приземлились в комнате поэта
Burası bir kale
Это крепость
Dedi bir kelebek diğerine
Сказала одна бабочка другой
Alamut gibi
Как Аламут
Ne?
Что?
Armut gibi mi?
Как Армут?
Salak
Дурочка
Herhalde
Похоже
Fazla uyumuş bu kelebek belli
Эта бабочка слишком много спала
Alamutu bilmiyorsan yersin ordan gizli atak
Если ты не знаешь Аламут, ты подвергнешься там тайной атаке
Ozanlar kulesi burası
Это Башня Поэтов
Allah yardım etti
Слава богу
İnan bak
Поверь мне
Burası Alamut olaydı
Если бы это был Аламут
Büyük Mahmut ile değil
Ты бы играл в дурака не с Махмудом
Hasani Sabbah
А с Хасаном ибн Саббахом
Ve haşhaşiler ile oynardın batak
И его ассасинами
İki bin yüz altmış üç metre yükseklikte
На высоте две тысячи сто шестьдесят три метра
Sana söyleyeceğim
Я расскажу тебе
Çok önemli şeyler var
Очень важные вещи
Ama onlar daha ileride
Но это потом
Sene dört yüz seksenin uçu
Год тысяча двести восемьдесят третий
Alamut kalesi bu
Это крепость Аламут
Hangi kale bu?
Какая это крепость?
En ünlüsü
Самая известная
En güçlüsü
Самая сильная
Hiçbir kuvvet tarafından ele geçirilemez
Ее невозможно захватить никакой силой
Kitap kütüphaneleri
Библиотеки
Laboratuvarlar
Лаборатории
Filozoflar
Философы
Bilim adamları
Ученые
Cennet bahçeleri
Райские сады
Burda şerbet var
Здесь есть щербет
Teologlar
Богословы
Kartalın öğretisi
Учение Картали
Yok akla fazla zarar
Не слишком увлекайся разумом
Burda serbest açık konuşmalar
Здесь открытые дискуссии
Hükümdarlar
Правители
Gizli assassination'lar
Тайные убийства
Siyasi suikastlar
Политические убийства
Daha neler neler var
И многое другое
Devlet adamları
Государственные деятели
Canına mal olan suikast kararları
Решения об убийствах, стоившие им жизни
Fedailerine cennet vaadi ile
Обещания рая своим فدایی
Cennetin anahtarı
Ключ от рая
Sene bin doksan iki
Год тысяча девяносто второй
Nizam Ul Mulk denedi geberdi
Низам аль-Мульк попытался и умер
Eyvah
Увы
Bir ay sonra zehirlendi
Месяц спустя он был отравлен
Sultan Melikşah
Султан Мелик шах
Sene bin yüz on yedi
Год тысяча сто семнадцатый
Kale düşmek üzere
Крепость вот-вот падет
Sultan Tapar
Султан Тапар
Kuşatma kaldırıldı
Осада снята
Dolayısıyla Taparın ölümü ise yarar
Поэтому смерть Тапара полезна
Sene bin iki yüz elli altı
Год тысяча двести пятьдесят шестой
Alamut teslim oldu
Аламут сдался
Soğuk kış günü saldırdı
Он напал в холодный зимний день
Kalmadı uyuşturucu
Наркотики не помогли
Hulagu Han ele aldı
Хулагу-хан взял его
Kütüphaneyi yangına vermiş
Он сжег библиотеку
İçerden sıçtı batırdı
Он затопил ее изнутри
Yandı kartal yuvası
Гнездо орла сгорело
Bütün kalelerin
Что все крепости
Teslim edilmenin
Сдача всех крепостей
Boyun eymelerin
Покорность всех
Ancak imam emriyle gerçekleşebileceğini
Могут быть осуществлены только по приказу имама
Dile getirdi
Сказал
Nasr el din
Наср ад-Дин
Gücünün yetmeyeceğini
Что у него не хватит сил
Yüz binlerce İsmaili
Сотни тысяч исмаилитов
Katliam edildi
Были убиты
Şeytanın yuvasındaki sapkınlar üzerindeki ilahi ceza meselesi
Вопрос о божественном наказании еретиков в логове дьявола
İyi ki burası Alamut değil
Хорошо, что это не Аламут
Ozanlar Kulesi
Башня Поэтов
TO
Эй





Writer(s): Ekrem Ozan


Attention! Feel free to leave feedback.