Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pazarda Kelebek
Schmetterling auf dem Markt
Şair
kokmuş
Es
roch
nach
Dichter
Oda
soğukmuş
Das
Zimmer
war
kalt
Pencereden
pazar
görünür
Vom
Fenster
aus
sieht
man
den
Markt
Uçar
güvercinler
Tauben
fliegen
Var
bir
iki
üç
beş
kuş
Es
sind
ein,
zwei,
drei,
fünf
Vögel
Yazdıklarını
okurken
gülerken
şair
Während
der
Dichter
seine
Schriften
liest
und
lacht
Aniden
durmuş
Hörte
er
plötzlich
auf
Herhalde
birden
bire
konmuş
Wahrscheinlich
ist
ganz
plötzlich
Penceresine
bir
baykuş
Eine
Eule
auf
seinem
Fenster
gelandet
Sayarken
onun
dişlerini
Während
er
ihre
Zähne
zählt
O
gülerken
helak
olmuş
Ist
er
lachend
zugrunde
gegangen
Pencereden
izlerken
baykuş
Während
er
die
Eule
vom
Fenster
aus
beobachtet
Caba
verip
ağzını
kapatmaya
calısırken
Während
er
sich
bemüht,
seinen
Mund
zu
schließen
Anlamiş
şair
Verstand
der
Dichter
Burası
herhalde
muş
Das
hier
ist
wohl
Muş
Sanki
yolu
baya
yokuş
Als
ob
der
Weg
ziemlich
steil
wäre
Bu
yol
da
baya
zormuş!"
Dieser
Weg
ist
wohl
ziemlich
schwierig!"
Hayat
boş
yokuş
muş
Das
Leben
ist
leer,
ein
steiler
Weg
Uzun
ince
yokuşlu
yolu
görünce
korkmuş
donmus
Als
er
den
langen,
steilen
Weg
sah,
erschrak
er
und
erstarrte
Sahis
üçte
birine
varmış
anlamış
Die
Person
erreichte
ein
Drittel
und
verstand
Gözier
pencerede
ama
ruh
bedeni
satmış
Die
Augen
sind
am
Fenster,
aber
die
Seele
hat
den
Körper
verkauft
Üç
beş
paraya
Für
drei,
fünf
Geldstücke
Yazdığı
hikayelerden
dolayı
Wegen
der
Geschichten,
die
er
schrieb
Gerçekten
mi
ebediyen
cehennemde
yanmiış?
Ist
er
wirklich
für
immer
in
der
Hölle
verbrannt?
O
oda
ne?
Was
ist
das
für
ein
Zimmer?
Yaza
yaza
Schreibend,
schreibend
Oturmuş
donmuş
kalmış
Saß
er
da
und
erstarrte
Yazılı
kağıtta
hikaye
Eine
Geschichte
auf
dem
beschriebenen
Papier
Kanlı
kağıtlar
masasında
Blutige
Papiere
auf
seinem
Tisch
Herkes
hüzünlenecek
Jeder
wird
traurig
sein
Oku
iyi
bak
ikra
Lies,
schau
genau
hin,
Ikra
Ilk
harfleri
Die
ersten
Buchstaben
Ha
üç
ha
yek
Ob
drei
oder
eins
İyi
bakarsan
şekil
değiştirecek
Wenn
du
genau
hinsiehst,
wird
es
seine
Form
ändern
Kac
gun
kaldi
ki
pazara?
Wie
viele
Tage
sind
es
noch
bis
zum
Markt?
Hadi
gidek
Komm,
lass
uns
gehen
Yek
dıdo
sesh
besh
Eins,
zwei,
drei,
fünf
Ne
bilim
iste
küçük
kardeş
Ich
weiß
es
nicht,
kleiner
Bruder
Koku
leş
pazarda
Es
stinkt
auf
dem
Markt
Sorarız
tamamı
babaya?
Fragen
wir
Papa
alles?
Evladım
uyan
Mein
Kind,
wach
auf
Baba
bu
gördüğüm
sanki
bir
rüya
Papa,
das,
was
ich
sehe,
ist
wie
ein
Traum
Kaç
gün
kaldı
pazara?
Wie
viele
Tage
sind
es
noch
bis
zum
Markt?
Sen
söyle
bari
bana
Sag
du
es
mir
Bir
sayalım
bakalım
kardeş
Lass
uns
mal
zählen,
Bruder
Bugün
cumartesi
perşembe
ondan
sonra
günlerden
patateş
Heute
ist
Samstag,
Donnerstag,
danach
sind
die
Tage
Kartoffeltage
Bizim
babamız
babaların
en
büyüklerinden
bu
dünyada
Unser
Vater
ist
der
Größte
der
Väter
auf
dieser
Welt
Nasilda
siğdıysa
Wie
er
nur
gepasst
hat
Yatak
odama
In
mein
Schlafzimmer
Sanki
beshhh
Als
ob
er
fünf
Metre
boyu
var
Meter
groß
wäre
Hazır
mısınız
derken
sırtını
dönen
koca
baba
Der
riesige
Vater,
der
sich
umdreht,
während
er
sagt:
"Seid
ihr
bereit?"
En
güçlü
benim
babam!
Mein
Vater
ist
der
Stärkste!
Taşırmıs
ya
la
omzumda
Er
könnte
mich
auf
seiner
Schulter
tragen
Göğüsü
öne
doğru
ama
Seine
Brust
ist
nach
vorne,
aber
Kafası
ters
dönmüş
bakar
bana
Sein
Kopf
ist
umgedreht
und
schaut
mich
an
Bakuş
değil
bu
bir
akbaba
Das
ist
kein
Blick,
das
ist
ein
Geier
Pazarda
kelebek
Schmetterling
auf
dem
Markt
Şekil
değişecek
Er
wird
seine
Form
ändern
Dikkat
et
küçük
eşek
Pass
auf,
kleiner
Esel
Hayatın
boka
gitcek
Dein
Leben
wird
beschissen
laufen
Dedi
abisi
o
küçük
çocuğa
Sagte
sein
Bruder
zu
dem
kleinen
Jungen
Ölürsün
baykuş
dişlerini
sayarsa
Du
stirbst,
wenn
die
Eule
ihre
Zähne
zählt
Sıcak
ekmek
kokusu
var
pazarda
Es
riecht
nach
warmem
Brot
auf
dem
Markt
Heyecanlanır
ufaklık
alevlenecek
Der
Kleine
wird
aufgeregt,
er
wird
sich
entzünden
Yeke
yeke
kebelek
Eins,
eins,
Schmetterling
Kelebek
ile
teke
tek
Eins
zu
eins
mit
dem
Schmetterling
Abisi
konuşur
çocuk
ileri
görüşlü
Sein
Bruder
spricht,
das
Kind
ist
weitsichtig
Nede
olsa
dinlemicek
Er
wird
sowieso
nicht
zuhören
Kebelebelebelebek
Kebelebelebelebek
Pazarı
sevdircek
Er
wird
den
Markt
lieben
lassen
Yürüyen
leşler
pazarında
Auf
dem
Markt
der
wandelnden
Leichen
"Yakala"
dedirtecek
Er
wird
sagen
lassen:
"Fang
ihn"
Küçük
erkek
Kleiner
Junge
Kelebek
avlamayı
sevecek
Er
wird
es
lieben,
Schmetterlinge
zu
fangen
Marka
terlik
gezer
ile
gezerek
Während
er
mit
seinen
Marken-Sandalen
herumläuft
Baba
abi
yemek
mi
yesek
kopek
eşek
mi
sevsek
Papa,
Bruder,
sollen
wir
essen
oder
einen
Hund
oder
Esel
streicheln?
Diyerek
kaybedecek
Indem
er
das
sagt,
wird
er
verlieren
Sarı
kırmızı
karpuz
Gelb-rote
Wassermelone
Halden
anlasilabilecek
Man
wird
es
am
Zustand
verstehen
Elini
cek
Nimm
deine
Hand
weg
Paramın
hakkımı
veremicek
Er
wird
mein
Geld
nicht
wert
sein
Bunların
hepsi
kelek
Das
sind
alles
faule
Früchte
Birazdan
fark
edecek
abisi
Sein
Bruder
wird
es
bald
bemerken
Pazarda
cocuk
kaybı
Kind
auf
dem
Markt
verloren
Tırmanır
binalara
o
sanki
örümcek
Er
klettert
an
Gebäuden
hoch,
er
ist
wie
eine
Spinne
Yaramaz
sıpa
Frecher
Bengel
Sol
tarafa
yol
aldi
Er
hat
sich
nach
links
bewegt
Kardeş
kayıp
Bruder
verloren
Babam
beni
öldürecek
Mein
Vater
wird
mich
umbringen
Babam
beni
kesin
cehenneme
götürcek
Mein
Vater
wird
mich
bestimmt
in
die
Hölle
bringen
Onların
birbirini
sevdigi
kadar
So
sehr,
wie
sie
sich
lieben
Keşke
ben
ve
babamda
birbirimizi
sevebilsek
Ich
wünschte,
mein
Vater
und
ich
könnten
uns
auch
so
lieben
Gizli
atak
Geheimer
Angriff
Ses
cıkarma
yasak
Keine
Geräusche,
es
ist
verboten
Saklambac
ona
zevk
Verstecken
spielen
macht
ihm
Spaß
Yakaladı
yakalicak
avını
Er
hat
seine
Beute
gefangen,
er
wird
sie
fangen
Bir
yakalasam
bu
Wenn
ich
diesen
nur
fangen
könnte
Kebelebebelebek
bana
cennetı
getirecek
Kebelebebelebek,
er
wird
mir
das
Paradies
bringen
Pis
kirligi
sokaklar
Dreckige,
schmutzige
Straßen
Kurulmus
kürt
türk
arap
çorbası
gibi
pazarlar
Märkte
wie
eine
Suppe
aus
Kurden,
Türken
und
Arabern
Acılmıs
konu
artık
gülene
gülene
Das
Thema
ist
eröffnet,
lachend,
lachend
Baykus
otel
odasina
kona
kona
Während
die
Eule
im
Hotelzimmer
landet
Ke
Le
be
be
le
bek
ikna
eder
onu
sola
Ke
Le
be
be
le
bek,
er
überzeugt
ihn
nach
links
Baykus
görünmez
oldu
ama
Die
Eule
wurde
unsichtbar,
aber
Duyulur
tepelerden
bekler
beni
akbaba
Man
hört
es
von
den
Hügeln,
der
Geier
wartet
auf
mich
Kafam
karisti
baba
Ich
bin
verwirrt,
Papa
Gel
evladim
gör
kavga
var
pazarda
Komm,
mein
Kind,
sieh,
es
gibt
Streit
auf
dem
Markt
Dost
dostu
satmiş
paraya
Freund
hat
Freund
für
Geld
verkauft
Erkek
bir
düşünecek
Der
Mann
wird
nachdenken
Soyle
söyleyecek
Er
wird
es
sagen
Kahpe
felek
Verdammtes
Schicksal
Belki
birazdan
ekicek
Vielleicht
wird
er
bald
säen
Belki
çok
sevecek
Vielleicht
wird
er
es
sehr
lieben
Tebessüm
edecek
Er
wird
lächeln
Kanma
oğlum
belki
kelebek
gibi
gelecek
sana
ama
Fall
nicht
darauf
rein,
mein
Sohn,
vielleicht
kommt
er
zu
dir
wie
ein
Schmetterling,
aber
Dikkat
et
yoksa
kelebek
ya
baykuş
seni
öldürecek
Pass
auf,
sonst
wird
dich
der
Schmetterling
oder
die
Eule
umbringen
O
yüzden
sana
benden
çelik
yelek
Deshalb
gebe
ich
dir
eine
kugelsichere
Weste
"Hadi
gel
küçük
erkek
"Komm,
kleiner
Junge
Direk
şairin
odasina
girek"
Lass
uns
direkt
in
das
Zimmer
des
Dichters
gehen"
Dedi
kelebek
onun
sirtina
binerek
Sagte
der
Schmetterling,
während
er
auf
seinem
Rücken
ritt
Odasina
gircek
Er
wird
sein
Zimmer
betreten
Doğru
ya
doğru
Richtig,
richtig
Eğriye
eğri
Krumm
ist
krumm
Kimse
demicek
Niemand
wird
sagen
Yalana
gerçek
Lüge
ist
Wahrheit
Aklina
gelcek
Es
wird
ihm
einfallen
Pencerede
iki
üç
seş
beş
güvercin
ya
ördek
Zwei,
drei,
fünf
Tauben
oder
Enten
am
Fenster
Kağıtta
üc
harf
Drei
Buchstaben
auf
dem
Papier
Şekil
değiştirecek
Es
wird
seine
Form
ändern
Ha
üç
ha
yek
Drei
oder
eins
Şairin
hikayesiydi
bu
ya
la
Das
war
doch
die
Geschichte
des
Dichters
Baykuş
der
Afrasiabin
otel
odasinda
Sagt
die
Eule
im
Hotelzimmer
von
Afrasiab
Nasil
unutturdu
bana
Wie
konnte
sie
mich
das
vergessen
lassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekrem Ozan
Attention! Feel free to leave feedback.