TheO - Pazarda Kelebek - translation of the lyrics into German

Pazarda Kelebek - TheOtranslation in German




Pazarda Kelebek
Schmetterling auf dem Markt
TO
TO
Şair kokmuş
Es roch nach Dichter
Oda soğukmuş
Das Zimmer war kalt
Pencereden pazar görünür
Vom Fenster aus sieht man den Markt
Uçar güvercinler
Tauben fliegen
Var bir iki üç beş kuş
Es sind ein, zwei, drei, fünf Vögel
Yazdıklarını okurken gülerken şair
Während der Dichter seine Schriften liest und lacht
Aniden durmuş
Hörte er plötzlich auf
Herhalde birden bire konmuş
Wahrscheinlich ist ganz plötzlich
Penceresine bir baykuş
Eine Eule auf seinem Fenster gelandet
Sayarken onun dişlerini
Während er ihre Zähne zählt
O gülerken helak olmuş
Ist er lachend zugrunde gegangen
Pencereden izlerken baykuş
Während er die Eule vom Fenster aus beobachtet
Caba verip ağzını kapatmaya calısırken
Während er sich bemüht, seinen Mund zu schließen
Anlamiş şair
Verstand der Dichter
"Vay be!
"Wow!
Burası herhalde muş
Das hier ist wohl Muş
Sanki yolu baya yokuş
Als ob der Weg ziemlich steil wäre
Bu yol da baya zormuş!"
Dieser Weg ist wohl ziemlich schwierig!"
Hayat boş yokuş muş
Das Leben ist leer, ein steiler Weg
Uzun ince yokuşlu yolu görünce korkmuş donmus
Als er den langen, steilen Weg sah, erschrak er und erstarrte
Sahis üçte birine varmış anlamış
Die Person erreichte ein Drittel und verstand
Gözier pencerede ama ruh bedeni satmış
Die Augen sind am Fenster, aber die Seele hat den Körper verkauft
Üç beş paraya
Für drei, fünf Geldstücke
Yazdığı hikayelerden dolayı
Wegen der Geschichten, die er schrieb
Şair
Dichter
Gerçekten mi ebediyen cehennemde yanmiış?
Ist er wirklich für immer in der Hölle verbrannt?
O oda ne?
Was ist das für ein Zimmer?
Yaza yaza
Schreibend, schreibend
Oturmuş donmuş kalmış
Saß er da und erstarrte
Yazılı kağıtta hikaye
Eine Geschichte auf dem beschriebenen Papier
Kanlı kağıtlar masasında
Blutige Papiere auf seinem Tisch
Herkes hüzünlenecek
Jeder wird traurig sein
Oku iyi bak ikra
Lies, schau genau hin, Ikra
Ilk harfleri
Die ersten Buchstaben
Tekrarla
Wiederhole
Ke Be Lek
Ke Be Lek
Ha üç ha yek
Ob drei oder eins
İyi bakarsan şekil değiştirecek
Wenn du genau hinsiehst, wird es seine Form ändern
Abi
Bruder
Kac gun kaldi ki pazara?
Wie viele Tage sind es noch bis zum Markt?
Bilmem
Ich weiß es nicht
Hadi gidek
Komm, lass uns gehen
Yek dıdo sesh besh
Eins, zwei, drei, fünf
Ne bilim iste küçük kardeş
Ich weiß es nicht, kleiner Bruder
Koku leş pazarda
Es stinkt auf dem Markt
Sorarız tamamı babaya?
Fragen wir Papa alles?
Evladım uyan
Mein Kind, wach auf
Baba bu gördüğüm sanki bir rüya
Papa, das, was ich sehe, ist wie ein Traum
Abi
Bruder
Kaç gün kaldı pazara?
Wie viele Tage sind es noch bis zum Markt?
Sen söyle bari bana
Sag du es mir
Bir sayalım bakalım kardeş
Lass uns mal zählen, Bruder
Bugün cumartesi perşembe ondan sonra günlerden patateş
Heute ist Samstag, Donnerstag, danach sind die Tage Kartoffeltage
Aha baba
Aha, Papa
Bizim babamız babaların en büyüklerinden bu dünyada
Unser Vater ist der Größte der Väter auf dieser Welt
Nasilda siğdıysa
Wie er nur gepasst hat
Yatak odama
In mein Schlafzimmer
Sanki beshhh
Als ob er fünf
Metre boyu var
Meter groß wäre
Hazır mısınız derken sırtını dönen koca baba
Der riesige Vater, der sich umdreht, während er sagt: "Seid ihr bereit?"
En güçlü benim babam!
Mein Vater ist der Stärkste!
Taşırmıs ya la omzumda
Er könnte mich auf seiner Schulter tragen
Göğüsü öne doğru ama
Seine Brust ist nach vorne, aber
Kafası ters dönmüş bakar bana
Sein Kopf ist umgedreht und schaut mich an
Bakuş değil bu bir akbaba
Das ist kein Blick, das ist ein Geier
Aha
Aha
Pazarda kelebek
Schmetterling auf dem Markt
Şekil değişecek
Er wird seine Form ändern
Rüyada
Im Traum
Dikkat et küçük eşek
Pass auf, kleiner Esel
Siritma
Grins nicht
Hayatın boka gitcek
Dein Leben wird beschissen laufen
Dedi abisi o küçük çocuğa
Sagte sein Bruder zu dem kleinen Jungen
Ölürsün baykuş dişlerini sayarsa
Du stirbst, wenn die Eule ihre Zähne zählt
Sıcak ekmek kokusu var pazarda
Es riecht nach warmem Brot auf dem Markt
Heyecanlanır ufaklık alevlenecek
Der Kleine wird aufgeregt, er wird sich entzünden
Yeke yeke kebelek
Eins, eins, Schmetterling
Kelebek ile teke tek
Eins zu eins mit dem Schmetterling
Abisi konuşur çocuk ileri görüşlü
Sein Bruder spricht, das Kind ist weitsichtig
Neyse ne
Egal
Nede olsa dinlemicek
Er wird sowieso nicht zuhören
Kebelebelebelebek
Kebelebelebelebek
Pazarı sevdircek
Er wird den Markt lieben lassen
Yürüyen leşler pazarında
Auf dem Markt der wandelnden Leichen
"Yakala" dedirtecek
Er wird sagen lassen: "Fang ihn"
Küçük erkek
Kleiner Junge
Kelebek avlamayı sevecek
Er wird es lieben, Schmetterlinge zu fangen
Marka terlik gezer ile gezerek
Während er mit seinen Marken-Sandalen herumläuft
Baba abi yemek mi yesek kopek eşek mi sevsek
Papa, Bruder, sollen wir essen oder einen Hund oder Esel streicheln?
Diyerek kaybedecek
Indem er das sagt, wird er verlieren
Sert pek
Hart, fest
Sarı kırmızı karpuz
Gelb-rote Wassermelone
Halden anlasilabilecek
Man wird es am Zustand verstehen
Elini cek
Nimm deine Hand weg
Paramın hakkımı veremicek
Er wird mein Geld nicht wert sein
Bunların hepsi kelek
Das sind alles faule Früchte
Birazdan fark edecek abisi
Sein Bruder wird es bald bemerken
Pazarda cocuk kaybı
Kind auf dem Markt verloren
Tırmanır binalara o sanki örümcek
Er klettert an Gebäuden hoch, er ist wie eine Spinne
Yaramaz sıpa
Frecher Bengel
Sol tarafa yol aldi
Er hat sich nach links bewegt
Eyvah
Oh nein
Kardeş kayıp
Bruder verloren
Babam beni öldürecek
Mein Vater wird mich umbringen
Babam beni kesin cehenneme götürcek
Mein Vater wird mich bestimmt in die Hölle bringen
Onların birbirini sevdigi kadar
So sehr, wie sie sich lieben
Keşke ben ve babamda birbirimizi sevebilsek
Ich wünschte, mein Vater und ich könnten uns auch so lieben
Gizli atak
Geheimer Angriff
Ses cıkarma yasak
Keine Geräusche, es ist verboten
Saklambac ona zevk
Verstecken spielen macht ihm Spaß
Yakaladı yakalicak avını
Er hat seine Beute gefangen, er wird sie fangen
Bir yakalasam bu
Wenn ich diesen nur fangen könnte
Kebelebebelebek bana cennetı getirecek
Kebelebebelebek, er wird mir das Paradies bringen
Pis kirligi sokaklar
Dreckige, schmutzige Straßen
Kurulmus kürt türk arap çorbası gibi pazarlar
Märkte wie eine Suppe aus Kurden, Türken und Arabern
Acılmıs konu artık gülene gülene
Das Thema ist eröffnet, lachend, lachend
Baykus otel odasina kona kona
Während die Eule im Hotelzimmer landet
Ke Le be be le bek ikna eder onu sola
Ke Le be be le bek, er überzeugt ihn nach links
Baykus görünmez oldu ama
Die Eule wurde unsichtbar, aber
Duyulur tepelerden bekler beni akbaba
Man hört es von den Hügeln, der Geier wartet auf mich
Kebeleke
Kebeleke
Kafam karisti baba
Ich bin verwirrt, Papa
Gel evladim gör kavga var pazarda
Komm, mein Kind, sieh, es gibt Streit auf dem Markt
Dost dostu satmiş paraya
Freund hat Freund für Geld verkauft
Erkek bir düşünecek
Der Mann wird nachdenken
Soyle söyleyecek
Er wird es sagen
Kahpe felek
Verdammtes Schicksal
Belki birazdan ekicek
Vielleicht wird er bald säen
Belki çok sevecek
Vielleicht wird er es sehr lieben
Tebessüm edecek
Er wird lächeln
Kanma oğlum belki kelebek gibi gelecek sana ama
Fall nicht darauf rein, mein Sohn, vielleicht kommt er zu dir wie ein Schmetterling, aber
Dikkat et yoksa kelebek ya baykuş seni öldürecek
Pass auf, sonst wird dich der Schmetterling oder die Eule umbringen
O yüzden sana benden çelik yelek
Deshalb gebe ich dir eine kugelsichere Weste
"Hadi gel küçük erkek
"Komm, kleiner Junge
Direk şairin odasina girek"
Lass uns direkt in das Zimmer des Dichters gehen"
Dedi kelebek onun sirtina binerek
Sagte der Schmetterling, während er auf seinem Rücken ritt
Odasina gircek
Er wird sein Zimmer betreten
Doğru ya doğru
Richtig, richtig
Eğriye eğri
Krumm ist krumm
Kimse demicek
Niemand wird sagen
Yalana gerçek
Lüge ist Wahrheit
Aklina gelcek
Es wird ihm einfallen
Pencerede iki üç seş beş güvercin ya ördek
Zwei, drei, fünf Tauben oder Enten am Fenster
Kağıtta üc harf
Drei Buchstaben auf dem Papier
He doğruya la
Ja, stimmt
Şekil değiştirecek
Es wird seine Form ändern
Üç ha yek
Drei oder eins
He ha he
He ha he
Ke be lek
Ke be lek
Ha üç ha yek
Drei oder eins
Ooo
Ooo
Şairin hikayesiydi bu ya la
Das war doch die Geschichte des Dichters
Vi bavooo
Oh mein Gott
Baykuş der Afrasiabin otel odasinda
Sagt die Eule im Hotelzimmer von Afrasiab
Nasil unutturdu bana
Wie konnte sie mich das vergessen lassen
Bu TO
Dieses TO
Kebelebelek
Kebelebelek





Writer(s): Ekrem Ozan


Attention! Feel free to leave feedback.