Lyrics and translation TheO - Pazarda Kelebek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pazarda Kelebek
Butterfly at the Market
Şair
kokmuş
The
poet
smelled
Oda
soğukmuş
The
room
was
cold
Pencereden
pazar
görünür
From
the
window,
the
market
is
visible
Uçar
güvercinler
Pigeons
fly
Var
bir
iki
üç
beş
kuş
There
are
one,
two,
three,
five
birds
Yazdıklarını
okurken
gülerken
şair
As
the
poet
laughs
while
reading
what
he
wrote
Aniden
durmuş
He
suddenly
stopped
Herhalde
birden
bire
konmuş
I
guess
it
suddenly
perched
Penceresine
bir
baykuş
An
owl
on
his
window
Sayarken
onun
dişlerini
While
counting
its
teeth
O
gülerken
helak
olmuş
He
perished
while
laughing
Pencereden
izlerken
baykuş
The
owl
watches
from
the
window
Caba
verip
ağzını
kapatmaya
calısırken
Trying
in
vain
to
close
his
mouth
Anlamiş
şair
The
poet
understood
Burası
herhalde
muş
This
is
probably
Muş
Sanki
yolu
baya
yokuş
As
if
the
road
is
uphill
Bu
yol
da
baya
zormuş!"
This
road
is
quite
difficult
too!"
Hayat
boş
yokuş
muş
Life
is
an
empty
uphill
climb
Uzun
ince
yokuşlu
yolu
görünce
korkmuş
donmus
He
was
scared
and
frozen
when
he
saw
the
long,
narrow
uphill
road
Sahis
üçte
birine
varmış
anlamış
He
realized
when
he
reached
one-third
of
the
way
Gözier
pencerede
ama
ruh
bedeni
satmış
Tears
in
the
window
but
the
soul
has
sold
the
body
Üç
beş
paraya
For
three
to
five
cents
Yazdığı
hikayelerden
dolayı
Because
of
the
stories
he
wrote
Gerçekten
mi
ebediyen
cehennemde
yanmiış?
Did
he
really
burn
forever
in
hell?
O
oda
ne?
What
is
that
room?
Yaza
yaza
Writing
and
writing
Oturmuş
donmuş
kalmış
He
sat
frozen
Yazılı
kağıtta
hikaye
The
story
on
the
written
paper
Kanlı
kağıtlar
masasında
Bloody
papers
on
his
desk
Herkes
hüzünlenecek
Everyone
will
grieve
Oku
iyi
bak
ikra
Read
well,
look
at
the
offering
Ilk
harfleri
The
first
letters
Ha
üç
ha
yek
Ha
three
ha
one
İyi
bakarsan
şekil
değiştirecek
If
you
look
closely,
the
shape
will
change
Kac
gun
kaldi
ki
pazara?
How
many
days
are
left
until
the
market?
Yek
dıdo
sesh
besh
One
two
sound
five
Ne
bilim
iste
küçük
kardeş
I
don't
know,
little
brother
Koku
leş
pazarda
It
smells
like
a
corpse
at
the
market
Sorarız
tamamı
babaya?
Shall
we
ask
dad
about
everything?
Evladım
uyan
My
son,
wake
up
Baba
bu
gördüğüm
sanki
bir
rüya
Dad,
what
I
saw
is
like
a
dream
Kaç
gün
kaldı
pazara?
How
many
days
are
left
until
the
market?
Sen
söyle
bari
bana
Tell
me,
please
Bir
sayalım
bakalım
kardeş
Let's
count,
brother
Bugün
cumartesi
perşembe
ondan
sonra
günlerden
patateş
Today
is
Saturday,
Thursday
after
that,
the
days
are
potato
Bizim
babamız
babaların
en
büyüklerinden
bu
dünyada
Our
dad
is
one
of
the
greatest
dads
in
the
world
Nasilda
siğdıysa
How
did
he
fit
in?
Metre
boyu
var
Meters
tall
Hazır
mısınız
derken
sırtını
dönen
koca
baba
Big
dad
turns
his
back
while
saying
"Are
you
ready?"
En
güçlü
benim
babam!
My
dad
is
the
strongest!
Taşırmıs
ya
la
omzumda
He's
carrying
it
on
my
shoulder
Göğüsü
öne
doğru
ama
His
chest
is
forward
but
Kafası
ters
dönmüş
bakar
bana
His
head
is
turned
upside
down
looking
at
me
Bakuş
değil
bu
bir
akbaba
This
is
not
an
owl,
it's
a
vulture
Pazarda
kelebek
Butterfly
at
the
market
Şekil
değişecek
The
shape
will
change
Dikkat
et
küçük
eşek
Be
careful
little
donkey
Hayatın
boka
gitcek
Your
life
will
go
to
shit
Dedi
abisi
o
küçük
çocuğa
The
older
brother
said
to
that
little
boy
Ölürsün
baykuş
dişlerini
sayarsa
You
die
if
the
owl
counts
its
teeth
Sıcak
ekmek
kokusu
var
pazarda
There
is
a
smell
of
hot
bread
at
the
market
Heyecanlanır
ufaklık
alevlenecek
The
little
one
gets
excited,
it
will
ignite
Yeke
yeke
kebelek
Eek
eek
kebelek
Kelebek
ile
teke
tek
One
on
one
with
the
butterfly
Abisi
konuşur
çocuk
ileri
görüşlü
His
brother
speaks,
the
child
is
forward-thinking
Nede
olsa
dinlemicek
He
won't
listen
anyway
Kebelebelebelebek
Kebelebelebelebek
Pazarı
sevdircek
He'll
make
him
love
the
market
Yürüyen
leşler
pazarında
In
the
market
of
walking
corpses
"Yakala"
dedirtecek
Will
make
him
say
"Catch
it"
Kelebek
avlamayı
sevecek
Will
love
to
catch
butterflies
Marka
terlik
gezer
ile
gezerek
Wandering
around
with
brand
name
slippers
Baba
abi
yemek
mi
yesek
kopek
eşek
mi
sevsek
Dad,
brother,
should
we
eat,
should
we
pet
a
dog
or
a
donkey
Diyerek
kaybedecek
By
saying
he
will
lose
Sarı
kırmızı
karpuz
Yellow
red
watermelon
Halden
anlasilabilecek
It
can
be
understood
from
the
state
Paramın
hakkımı
veremicek
He
won't
give
me
my
money's
worth
Bunların
hepsi
kelek
These
are
all
crooked
Birazdan
fark
edecek
abisi
His
brother
will
realize
it
soon
Pazarda
cocuk
kaybı
Lost
child
at
the
market
Tırmanır
binalara
o
sanki
örümcek
He
climbs
the
buildings
as
if
he
were
a
spider
Yaramaz
sıpa
Naughty
brat
Sol
tarafa
yol
aldi
He
took
the
left
Kardeş
kayıp
Brother
lost
Babam
beni
öldürecek
My
dad
will
kill
me
Babam
beni
kesin
cehenneme
götürcek
My
dad
will
definitely
take
me
to
hell
Onların
birbirini
sevdigi
kadar
As
much
as
they
love
each
other
Keşke
ben
ve
babamda
birbirimizi
sevebilsek
I
wish
my
dad
and
I
could
love
each
other
too
Ses
cıkarma
yasak
No
sound
Saklambac
ona
zevk
Hide
and
seek
is
fun
for
him
Yakaladı
yakalicak
avını
He
caught,
he
will
catch
his
prey
Bir
yakalasam
bu
If
I
could
catch
this
Kebelebebelebek
bana
cennetı
getirecek
Kebelebebelebek
will
bring
me
heaven
Pis
kirligi
sokaklar
Dirty
dirty
streets
Kurulmus
kürt
türk
arap
çorbası
gibi
pazarlar
Markets
set
up
like
Kurdish,
Turkish,
Arab
soup
Acılmıs
konu
artık
gülene
gülene
The
issue
has
been
opened
now,
laughing
Baykus
otel
odasina
kona
kona
Owl
staying
in
the
hotel
room
Ke
Le
be
be
le
bek
ikna
eder
onu
sola
Ke
Le
be
be
le
bek
persuades
him
to
the
left
Baykus
görünmez
oldu
ama
The
owl
disappeared
but
Duyulur
tepelerden
bekler
beni
akbaba
The
vulture
waits
for
me
from
the
hills
Kafam
karisti
baba
I'm
confused,
dad
Gel
evladim
gör
kavga
var
pazarda
Come
on,
my
son,
there's
a
fight
at
the
market
Dost
dostu
satmiş
paraya
Friend
sold
friend
for
money
Erkek
bir
düşünecek
The
man
will
think
Soyle
söyleyecek
He'll
tell
you
Belki
birazdan
ekicek
Maybe
he'll
plant
some
soon
Belki
çok
sevecek
Maybe
he'll
love
it
Tebessüm
edecek
He'll
smile
Kanma
oğlum
belki
kelebek
gibi
gelecek
sana
ama
Don't
be
fooled,
my
son,
maybe
he'll
come
to
you
like
a
butterfly,
but
Dikkat
et
yoksa
kelebek
ya
baykuş
seni
öldürecek
Be
careful,
otherwise
the
butterfly
or
the
owl
will
kill
you
O
yüzden
sana
benden
çelik
yelek
That's
why
I'm
giving
you
a
bulletproof
vest
"Hadi
gel
küçük
erkek
"Come
on,
little
man
Direk
şairin
odasina
girek"
Let's
go
straight
into
the
poet's
room"
Dedi
kelebek
onun
sirtina
binerek
Said
the
butterfly,
riding
on
its
back
Odasina
gircek
He's
going
to
his
room
Doğru
ya
doğru
Right,
right
Eğriye
eğri
Crooked
to
crooked
Kimse
demicek
Nobody
will
say
Yalana
gerçek
Lie
to
truth
Aklina
gelcek
Will
come
to
mind
Pencerede
iki
üç
seş
beş
güvercin
ya
ördek
Two,
three,
six,
five
pigeons
or
ducks
in
the
window
Kağıtta
üc
harf
Three
letters
on
paper
Şekil
değiştirecek
The
shape
will
change
Ha
üç
ha
yek
Ha
three
ha
one
Şairin
hikayesiydi
bu
ya
la
This
was
the
poet's
story
Baykuş
der
Afrasiabin
otel
odasinda
The
owl
says
in
the
Afrasiab's
hotel
room
Nasil
unutturdu
bana
How
did
it
make
me
forget?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekrem Ozan
Attention! Feel free to leave feedback.