Lyrics and translation Theatre of Tragedy - And When He Falleth (Das Ich Remix - Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And When He Falleth (Das Ich Remix - Remastered)
И когда он падёт (Das Ich Remix - Remastered)
"Be
my
kin
free
fro
carnal
sin,
"Будь
моим
родом,
свободным
от
плотского
греха,
Bridle
the
thoughts
of
thy
Master."
Узде
держи
мысли
своего
Господина."
"There
hath
past
away
a
glore
fro
the
Earth;
"С
Земли
исчезла
слава;
A
glore
that
in
the
hearts
and
minds
of
men,
Слава,
что
в
сердцах
и
умах
людей,
Men
dementéd
- blindfoldéd
by
light,
Людей
безумных,
ослепленных
светом,
Nourisheth
as
weed
in
their
well-groom'd
garths."
Разрастается,
как
сорняк
в
их
ухоженных
садах."
"Might
I
too
was
blindfoldéd
ere,
"Быть
может,
и
я
был
ослеплен
прежде,
"The
quality
of
mercy
and
absolution,
"Милость
и
прощение,
Tho'
years
have
master'd
me
Хотя
годы
научили
меня
Whence
cometh
such
qualities?
Откуда
берутся
такие
качества?
A
masque
of
this
to
fashion:
Создать
маску
для
этого:
Build
thyself
a
mirror
in
which
Создай
себе
зеркало,
в
котором
Seer
blest,
thou
best
philosopher!"
Провидец
блаженный,
ты
лучший
философ!
Solely
wanton
images
of
thy
desire
appear!"
Появляются
лишь
желанные
образы
твоего
желания!"
"'Tis
the
Divine
Comedy
-
"Это
Божественная
комедия
-
"'Tis
the
Divine
Tragedy
-
"Это
Божественная
трагедия
-
The
fool
and
the
mocking
court;
Шут
и
насмешливый
двор;
The
fool
and
the
mocking
court;
Шут
и
насмешливый
двор;
Fool,
kneel
now,
and
ring
thy
bells!
Шут,
преклони
колени
и
звони
в
свои
колокола!
Fool,
kneel
now,
and
ring
thy
bells!
Шут,
преклони
колени
и
звони
в
свои
колокола!
We
hold
the
Earth
fro
Heaven
away."
Мы
удерживаем
Землю
от
Небес."
Make
us
guffaw
at
thy
futile
follies,
Заставляют
нас
смеяться
над
твоими
тщетными
глупостями,
Yet
for
our
blunders
- Oh,
in
shame;
Но
за
наши
ошибки
- о,
как
стыдно;
Earth
beareth
no
balm
for
mistakes
-
Земля
не
дает
бальзама
от
ошибок
-
We
hold
the
Earth
fro
Hell
away."
Мы
удерживаем
Землю
от
Ада."
That
cross
you
wear
around
your
neck;
Этот
крест,
который
ты
носишь
на
шее;
Is
it
only
a
decoration,
or
are
you
a
Это
просто
украшение,
или
ты
True
Christian
believer?
Истинно
верующая
христианка?
Yes,
I
believe
- truly.
Да,
я
верю
- истинно.
Then
I
want
you
to
remove
it
at
once!
Тогда
я
хочу,
чтобы
ты
немедленно
сняла
его!
- And
never
to
wear
it
within
this
castle
- И
никогда
больше
не
надевала
его
в
этом
замке!
Again!
Do
you
know
how
a
falcon
is
trained
my
Знаешь,
как
дрессируют
сокола,
дорогая?
Dear?
Her
eyes
are
sewn
shut.
Blinded
temporarily
Ее
глаза
зашивают.
Временно
ослепленная,
She
suffers
the
whims
of
her
God
patiently,
until
Она
терпеливо
переносит
прихоти
своего
Бога,
пока
Her
will
is
submerged
and
she
learns
to
serve
-
Ее
воля
не
будет
подавлена,
и
она
не
научится
служить
-
As
your
God
taught
and
blinded
you
with
Как
твой
Бог
учил
и
ослеплял
тебя
You
had
me
take
off
my
cross
because
it
Ты
заставил
меня
снять
крест,
потому
что
он
It
offended
no-one.
No
- it
simply
appears
Он
никого
не
оскорбил.
Нет
- мне
просто
кажется
To
me
to
be
discourteous
to...
to
wear
Невежливым...
носить
The
symbol
of
a
deity
long
dead.
Символ
давно
умершего
божества.
My
ancestors
tried
to
find
it.
And
to
open
Мои
предки
пытались
найти
его.
И
открыть
The
door
that
seperates
us
from
our
Creator.
Дверь,
которая
отделяет
нас
от
нашего
Создателя.
But
you
need
no
doors
to
find
God.
Но
тебе
не
нужны
двери,
чтобы
найти
Бога.
If
you
believe...
Если
ты
веришь...
Believe?!
If
you
believe
you
are...
gullible.
Верить?!
Если
ты
веришь,
ты...
доверчива.
Can
you
look
around
this
world
and
believe
Можешь
ли
ты
осмотреться
в
этом
мире
и
верить
In
the
goodness
of
a
god
who
rules
it?
В
благость
бога,
который
правит
им?
Famine,
Pestilence,
War,
Disease
and
Death!
Голод,
Мор,
Война,
Болезни
и
Смерть!
They
rule
this
world.
Они
правят
этим
миром.
There
is
also
love
and
life
and
hope.
Есть
еще
любовь,
жизнь
и
надежда.
Very
little
hope
I
assure
you.
No.
If
a
god
Очень
мало
надежды,
уверяю
тебя.
Нет.
Если
бог
Of
love
and
life
ever
did
exist...
he
is
long
Любви
и
жизни
когда-либо
существовал...
он
давно
Since
dead.
Someone...
something
rules
in
his
Мертв.
Кто-то...
что-то
правит
на
его
"Believe?
In
a
deity
long
dead?
-
"Верить?
В
давно
умершее
божество?
-
I
would
rather
be
a
pagan
suckléd
in
creeds
outworn;
Я
лучше
буду
язычницей,
вскормленной
на
устаревших
верованиях;
Whith
faärytales
fill'd
up
in
head;
С
головой,
полной
сказок;
Thoughts
of
the
Book
stillborn."
Мысли
о
Книге
мертворожденные."
"Shadow
of
annoyance
-
"Тень
досады
-
Ne'er
come
hither!
Никогда
не
приходи
сюда!
...And
when
He
falleth,
He
falleth
like
Lucifer,
...И
когда
Он
падет,
Он
падет,
как
Люцифер,
Ne'er
to
ascend
again..."
Никогда
не
воспарить
вновь..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lorentz aspen, tommy lindal, hein frode hansen, liv kristine espenaes, raymond istvan rohonyi
Album
Remixed
date of release
12-07-2019
Attention! Feel free to leave feedback.