Lyrics and translation Theatre of Tragedy - And When He Falleth (Das Ich Remix - Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Be
my
kin
free
fro
carnal
sin,
"Будь
моей
родней,
свободной
от
плотских
грехов.
Bridle
the
thoughts
of
thy
Master."
Обуздай
мысли
своего
господина".
"There
hath
past
away
a
glore
fro
the
Earth;
"Там,
в
прошлом,
была
гламурная
земля.
A
glore
that
in
the
hearts
and
minds
of
men,
Блеск
в
сердцах
и
умах
людей.
Men
dementéd
- blindfoldéd
by
light,
Мужчины
дементед-с
завязанными
глазами
от
света.
Nourisheth
as
weed
in
their
well-groom'd
garths."
Питается,
как
сорняк,
в
своих
нарядах
для
хорошего
жениха".
"Might
I
too
was
blindfoldéd
ere,
"Может,
я
тоже
был
с
завязанными
глазами?
"The
quality
of
mercy
and
absolution,
"Качество
милосердия
и
отпущения
грехов.
Tho'
years
have
master'd
me
Все
эти
годы
я
был
хозяином.
Whence
cometh
such
qualities?
Откуда
такие
качества?
A
masque
of
this
to
fashion:
Маска
этого
моды:
Build
thyself
a
mirror
in
which
Построй
себе
зеркало,
в
котором
...
Seer
blest,
thou
best
philosopher!"
Провидец,
благослови,
лучший
мыслитель!"
Solely
wanton
images
of
thy
desire
appear!"
Появляются
лишь
бессмысленные
образы
твоего
желания!"
"'Tis
the
Divine
Comedy
-
"Это
Божественная
комедия
...
"'Tis
the
Divine
Tragedy
-
"Это
Божественная
трагедия
...
The
fool
and
the
mocking
court;
Дурак
и
насмешливый
суд.
The
fool
and
the
mocking
court;
Дурак
и
насмешливый
суд.
Fool,
kneel
now,
and
ring
thy
bells!
Глупец,
преклони
колени
и
звони
в
колокола!
Fool,
kneel
now,
and
ring
thy
bells!
Глупец,
преклони
колени
и
звони
в
колокола!
We
hold
the
Earth
fro
Heaven
away."
Мы
удерживаем
Землю
от
небес".
Make
us
guffaw
at
thy
futile
follies,
Заставь
нас
гофать
над
твоими
бесполезными
глупостями.
Yet
for
our
blunders
- Oh,
in
shame;
И
все
же
за
наши
промахи
- о,
стыдно!
Earth
beareth
no
balm
for
mistakes
-
Земля
не
будет
бальзамом
для
ошибок
.
We
hold
the
Earth
fro
Hell
away."
Мы
удерживаем
Землю
от
ада".
That
cross
you
wear
around
your
neck;
Крест,
который
ты
носишь
на
шее.
Is
it
only
a
decoration,
or
are
you
a
Это
всего
лишь
украшение,
или
ты
...
True
Christian
believer?
Истинно
верующий
христианин?
Yes,
I
believe
- truly.
Да,
я
верю-по-настоящему.
Then
I
want
you
to
remove
it
at
once!
Тогда
я
хочу,
чтобы
ты
убрал
его
немедленно!
- And
never
to
wear
it
within
this
castle
- И
никогда
не
носить
его
в
этом
замке
.
Again!
Do
you
know
how
a
falcon
is
trained
my
Опять
же!
ты
знаешь,
как
сокол
учится
у
меня?
Dear?
Her
eyes
are
sewn
shut.
Blinded
temporarily
Дорогая?
ее
глаза
зашиты,
ослеплены
на
время.
She
suffers
the
whims
of
her
God
patiently,
until
Она
терпеливо
страдает
от
капризов
своего
Бога,
пока
Her
will
is
submerged
and
she
learns
to
serve
-
Ее
воля
погружена
в
воду,
и
она
учится
служить
.
As
your
God
taught
and
blinded
you
with
Как
твой
Бог
учил
и
ослеплял
тебя.
You
had
me
take
off
my
cross
because
it
Ты
заставила
меня
снять
крест,
потому
что
это
...
It
offended
no-one.
No
- it
simply
appears
Она
никого
не
обидела.
нет-она
просто
появляется.
To
me
to
be
discourteous
to...
to
wear
Для
меня
быть
дискуртующим,
чтобы
...
носить
...
The
symbol
of
a
deity
long
dead.
Символ
давно
умершего
божества.
My
ancestors
tried
to
find
it.
And
to
open
Мои
предки
пытались
найти
его
и
открыть.
The
door
that
seperates
us
from
our
Creator.
Дверь,
которая
отделяет
нас
от
нашего
Создателя.
But
you
need
no
doors
to
find
God.
Но
тебе
не
нужны
двери,
чтобы
найти
Бога.
If
you
believe...
Если
ты
веришь...
Believe?!
If
you
believe
you
are...
gullible.
Веришь?
! если
ты
веришь,
что
ты
...
доверчива.
Can
you
look
around
this
world
and
believe
Можешь
ли
ты
оглянуться
вокруг
этого
мира
и
поверить?
In
the
goodness
of
a
god
who
rules
it?
По
доброте
Божьей,
кто
правит
этим?
Famine,
Pestilence,
War,
Disease
and
Death!
Голод,
мор,
война,
болезнь
и
смерть!
They
rule
this
world.
Они
правят
этим
миром.
There
is
also
love
and
life
and
hope.
Есть
и
любовь,
и
жизнь,
и
Надежда.
Very
little
hope
I
assure
you.
No.
If
a
god
Очень
мало
надежды,
я
уверяю
тебя,
нет,
если
Бог
...
Of
love
and
life
ever
did
exist...
he
is
long
О
любви
и
жизни,
когда-либо
существовавшей...
он
долог.
Since
dead.
Someone...
something
rules
in
his
Кто-то...
что-то
правит
в
его
...
"Believe?
In
a
deity
long
dead?
-
"Веришь?
в
давно
мертвое
божество?
I
would
rather
be
a
pagan
suckléd
in
creeds
outworn;
Я
бы
предпочел
быть
язычником-лохом
в
вероучениях.
Whith
faärytales
fill'd
up
in
head;
Киты
фэйриталы
заполняют
голову.
Thoughts
of
the
Book
stillborn."
Мысли
о
книге
мертворожденных".
"Shadow
of
annoyance
-
"Тень
раздражения
...
Ne'er
come
hither!
Не
приди
сюда!
...And
when
He
falleth,
He
falleth
like
Lucifer,
...
И
когда
он
падает,
он
падает,
как
Люцифер.
Ne'er
to
ascend
again..."
Не
восстанет
вновь..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lorentz aspen, tommy lindal, hein frode hansen, liv kristine espenaes, raymond istvan rohonyi
Album
Remixed
date of release
12-07-2019
Attention! Feel free to leave feedback.