Lyrics and translation Theatre of Tragedy - Bring Forth Ye Shadow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bring Forth Ye Shadow
Яви тень
Time
is
an
abyss
Время
– бездна,
Profound
as
a
thousand
nights
Глубокая,
как
тысяча
ночей.
I
sojourn
my
haste,
I
make
respites
Я
замедляю
свой
бег,
делаю
передышки,
For
what
availeth
this
eager
pace?
Ибо
что
толку
в
этой
спешке?
One
step
more
naught
to
face
Еще
один
шаг
– и
ничего
не
ждет,
Save
the
heirloom
fatal
kiss
Кроме
рокового,
наследственного
поцелуя.
I
rave
no
more
′gainst
Time
or
Fate
Я
больше
не
ропщу
на
Время
или
Судьбу,
For
lo,
my
own
shall
ne'er
come
to
me
Ибо
то,
что
принадлежит
мне,
никогда
не
станет
моим.
Yet,
who
doth
my
future
narrate?
И
все
же,
кто
поведает
мне
о
будущем?
Dim
the
lights,
I
cannot
see
Тускнеют
огни,
я
ничего
не
вижу.
Bring
forth
ye
shadow
Яви
свою
тень,
With
whom
danceth
thou
С
кем
ты
танцуешь?
Time
hath
stopped
Время
остановилось,
Yet
for
others
ne′er
halteth
Но
для
других
оно
не
прекращает
свой
бег.
For
me
the
Pages
of
Life
do
not
turn
Для
меня
Страницы
Жизни
не
переворачиваются,
Lo,
on
the
funeral
pyre
they
burn
Они
горят
на
погребальном
костре.
The
o
so
eathing
Velvet
Darkness
they
fear
О,
как
боятся
они
дышащей
Бархатной
Тьмы!
Heed,
wherefore
delve
a
burrow
when
in
my
arms...
Внемли,
зачем
искать
убежище,
когда
в
моих
объятиях...
"O,
come
here",
I
say
"О,
иди
сюда",
говорю
я,
Elsewhither
is
naught
but
sorrow
В
другом
месте
тебя
ждет
лишь
печаль.
For
what
deemest
thou
so
dear
thy
blood
Что
ты
считаешь
такой
драгоценной,
свою
кровь,
When
through
my
veins
it
could
flood
Когда
она
могла
бы
течь
по
моим
венам?
Bide
to
merry,
make
me
unaptly
Не
медли
с
весельем,
сделай
меня
неуклюжим,
And
hence
grant
me
the
fell
gift
И
даруй
мне
этот
мрачный
дар.
The
gift
of
passing
on
the
dark
trick
Дар
передачи
темного
обмана.
'Tis
such
a
brazen
act
of
erotic
Это
такой
дерзкий
акт
эротики,
Trifle
for
thee,
yet
for
me
grandly
thrift
Пустяк
для
тебя,
но
для
меня
великая
ценность.
O,
such
an
innocence
deprived
so
hastily
О,
такая
невинность,
так
поспешно
отнятая.
Alas,
for
what
deemest
thou
so
dear
thy
blood
Увы,
что
ты
считаешь
такой
драгоценной,
свою
кровь,
When
through
my
veins
it
will
flood
Когда
она
потечет
по
моим
венам?
Alas,
for
what
deemest
thou
so
dear
Увы,
что
ты
считаешь
такой
драгоценной,
Thy
blood
(when
through
my
veins
it
will
flood)
Свою
кровь
(когда
она
потечет
по
моим
венам)?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Theatre Of Tragedy, Raymond I. Rohonyi, Lorentz Aspen, Klaus Wagenleiter, Pal Bjastad
Attention! Feel free to leave feedback.