(Words taken from "The city in the sea", by Edgar Allan Poe, and "The visions of the daughter of Albion", "The book of Urizen", Chapter I and II, by William Blake)
(Строки взяты из стихотворения "Город в море" Эдгара Аллана По и "Видений дочери Альбиона", "Книги Уризена", главы I и II, Уильяма Блейка)
"Resignedly beneath a dark sky
"Покорно под темным небом
The melancholy waters lie.
Лежат печальные воды.
So blend the turrets and shadows there.
Так сливаются там башни и тени.
While from a proud tower, undead looks down.
В то время как с гордой башни смотрит вниз нежить."
There open fanes and gaping grave.
Там открытые святилища и зияющие могилы.
The Death has reared himself a throne
Смерть воздвигла себе трон
In a strange city lying alone
В странном городе, лежащем в одиночестве
Far down within the dim forest."
Далеко внизу, в темном лесу."
"Mistaken demon of heaven!
"Ошибающийся демон небесный!
Thy joys are tears.
Твои радости
- это слезы.
Ask the blind worm the secret of the grave, and why her spires
Спроси у слепого червя тайну могилы и почему ее шпили
Love to curl around the bones of death; and the will of the dark immortals.
Любят обвиваться вокруг костей смерти; и воля темных небожителей.