Noaptea ne fură iubiri -
Theo Rose
,
wrs
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noaptea ne fură iubiri
Die Nacht stiehlt uns die Liebe
Două
inimi
băteau
pe
strada
speranței
Zwei
Herzen
schlugen
auf
der
Straße
der
Hoffnung
Nu
la
fel
ca
la-nceput
Nicht
mehr
wie
am
Anfang
Când
el
o
iubea,
ea
și
mai
mult
Als
er
sie
liebte,
sie
noch
viel
mehr
Săracii,
de-ar
fi
știut
Die
Armen,
hätten
sie
nur
gewusst
Că
pe
strada
speranței,
o
altă
dragoste
Dass
auf
der
Straße
der
Hoffnung
eine
andere
Liebe
Urma
să-și
facă
loc
Sich
ihren
Platz
bahnen
würde
Iar
el
va
rămâne
privind
peste
garduri
Und
er
würde
zurückbleiben,
über
Zäune
blickend
Fără
puteri
și
mut
Machtlos
und
stumm
Noaptea
ne
fură
iubiri
și
tot
noaptea
le
leagă
Die
Nacht
stiehlt
uns
die
Liebe
und
die
Nacht
verbindet
sie
auch
Unde
le-ascunde,
nu
știm,
oare
vom
ști
vreodată?
Wo
sie
sie
versteckt,
wissen
wir
nicht,
werden
wir
es
je
erfahren?
Noi
alergăm
de
nebuni,
ne
vede
și
tot
râde
Wir
rennen
wie
verrückt,
sie
sieht
uns
und
lacht
doch
Ea
știe
că
ne-așteaptă
noi
iubiri
prin
lume
Sie
weiß,
dass
neue
Lieben
auf
uns
warten
in
der
Welt
În
rochia
ei
albă,
zâmbind
către
altul
In
ihrem
weißen
Kleid,
einem
anderen
zulächelnd
Cum
îi
zâmbea
și
lui
demult
Wie
sie
auch
ihm
vor
langer
Zeit
zulächelte
Era
împlinită,
dansând
fericită
Sie
war
erfüllt,
tanzte
glücklich
Cu-al
ei
nou
început
Mit
ihrem
Neuanfang
Pe
strada
speranței,
o
altă
dragoste
Auf
der
Straße
der
Hoffnung,
eine
andere
Liebe
Încet
își
face
loc
Macht
sich
langsam
Platz
Iar
el
a
rămas
privind
peste
garduri
Und
er
blieb
zurück,
über
Zäune
blickend
Fără
puteri
și
mut
Machtlos
und
stumm
Noaptea
ne
fură
iubiri
și
tot
noaptea
le
leagă
Die
Nacht
stiehlt
uns
die
Liebe
und
die
Nacht
verbindet
sie
auch
Unde
le-ascunde,
nu
știm,
oare
vom
ști
vreodată?
Wo
sie
sie
versteckt,
wissen
wir
nicht,
werden
wir
es
je
erfahren?
Noi
alergăm
de
nebuni,
ne
vede
și
tot
râde
Wir
rennen
wie
verrückt,
sie
sieht
uns
und
lacht
doch
Ea
știe
că
ne-așteaptă
noi
iubiri
prin
lume
Sie
weiß,
dass
neue
Lieben
auf
uns
warten
in
der
Welt
Noaptea
ne
fură
iubiri
și
tot
noaptea
le
leagă
Die
Nacht
stiehlt
uns
die
Liebe
und
die
Nacht
verbindet
sie
auch
Unde
le-ascunde,
nu
știm,
oare
vom
ști
vreodată?
Wo
sie
sie
versteckt,
wissen
wir
nicht,
werden
wir
es
je
erfahren?
Noi
alergăm
de
nebuni,
ne
vede
și
tot
râde
Wir
rennen
wie
verrückt,
sie
sieht
uns
und
lacht
doch
Ea
știe
că
ne-așteaptă
noi
iubiri
prin
lume
Sie
weiß,
dass
neue
Lieben
auf
uns
warten
in
der
Welt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefan Ionita, Mario Morar, Andrei Ursu, Emanuela Alexa (emaa), Emanuel Masson
Attention! Feel free to leave feedback.