Lyrics and translation Therapie TAXI - Egotrip
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vois
tout
à
fait
le
problème
I
see
the
problem
clearly,
Vous
êtes
peu
enclin
à
l'effort
You're
not
much
inclined
to
effort,
Très
pessimiste
et
globalement
en
manque
de
charisme
Quite
pessimistic
and
overall
lacking
charisma.
Vous
êtes
comme
ce
monde
monsieur
You're
like
this
world,
darling,
Dans
la
merde
In
the
shit.
T'as
fait
beaucoup
de
progrès
ces
derniers
temps
You've
made
a
lot
of
progress
lately,
Moi
j'ai
stagné
dans
un
bar
à
boire
avec
des
gens
Me,
I've
stagnated
in
a
bar
drinking
with
people.
T'as
pris
de
la
vitesse,
des
skills
et
des
paillettes
You've
gained
speed,
skills,
and
glitter,
J'ai
pris
de
la
bedaine,
des
rides
et
de
la
fumette
I've
gained
a
belly,
wrinkles,
and
weed.
Je
vois
ma
vie
en
slow
motion
I
see
my
life
in
slow
motion,
Soit
je
suis
seul,
soit
je
ramène
une
meuf
cheum
Either
I'm
alone
or
I
bring
home
a
lame
girl.
Je
suis
pas
dans
une
ambiance
maximale
I'm
not
in
the
best
mood,
En
moins
de
30
secondes
je
me
suis
fait
maxi
mal
In
less
than
30
seconds
I've
hurt
myself
badly.
J'ai
salué
la
gloire
un
instant
I
greeted
glory
for
a
moment,
La
fête
appelle
le
mal
loin
du
succès
abyssal
The
party
calls
for
evil,
far
from
abysmal
success.
Je
pensais
que
ce
serait
différent
I
thought
it
would
be
different,
J'aurais
pu
faire
du
sale
comme
un
vulgaire
animal
I
could
have
been
dirty
like
a
vulgar
animal.
J'ai
passé
des
heures
à
rien
niquer
I
spent
hours
fucking
nothing,
Ni
le
game
ni
ta
mère
Neither
the
game
nor
your
mother.
J'ai
jamais
trouvé
la
voie
du
succès
I
never
found
the
path
to
success,
Ni
la
fame
ni
le
pèze
Neither
fame
nor
money.
Rallume
pétard
enfoui
sous
terre
Relight
the
joint
buried
underground,
Plus
rien
n'est
grave,
passe-moi
une
bière
Nothing
matters
anymore,
pass
me
a
beer.
J'essaie
de
faire
le
mec
détendu
I
try
to
act
relaxed,
De
prendre
la
vie
du
bon
côté,
de
me
la
jouer
flex
To
take
life
on
the
bright
side,
to
play
it
cool.
Mais
quand
je
vois
la
concu'
c'est
tendu
But
when
I
see
the
competition,
it's
tense,
Ils
font
de
trucs
de
dingue,
je
vais
me
faire
next
They're
doing
crazy
things,
I'm
gonna
get
left
behind.
Je
me
sens
imposteur,
on
m'a
coupé-décalé
I
feel
like
an
impostor,
they've
outdone
me,
Dans
la
merde
on
finira
tout
seul
et
dépassé
In
the
shit
we'll
end
up
alone
and
outdated.
Dans
les
échecs,
les
ratés
et
la
flemme
In
failures,
misses,
and
laziness,
Pour
toi
la
victoire,
les
excès
et
la
fame
For
you,
victory,
excess,
and
fame.
Coup
de
pression
je
me
suis
fait
doubler
Pressure
builds,
I've
been
overtaken,
Je
tombe
en
dépression
face
à
la
réalité
I
fall
into
depression
facing
reality.
T'es
déjà
dans
le
future
merde
You're
already
in
the
future,
damn
it,
Reviens
sur
tes
pas,
tu
me
vois
je
suis
bloqué
Come
back,
you
see
me,
I'm
stuck.
J'ai
passé
des
heures
à
rien
niquer
I
spent
hours
fucking
nothing,
Ni
le
game
ni
ta
mère
Neither
the
game
nor
your
mother.
J'ai
jamais
trouvé
la
voie
du
succès
I
never
found
the
path
to
success,
Ni
la
fame
ni
le
pèze
Neither
fame
nor
money.
Rallume
pétard
enfoui
sous
terre
Relight
the
joint
buried
underground,
Plus
rien
n'est
grave,
passe-moi
une
bière
Nothing
matters
anymore,
pass
me
a
beer.
Ça
fait
beaucoup
de
ratés
pour
un
plan
That's
a
lot
of
failures
for
one
plan,
Ça
fait
beaucoup
de
projets
pour
du
vent
That's
a
lot
of
projects
for
nothing.
T'as
pris
le
sérieux,
le
chiant
et
la
grosse
tête
You've
taken
seriousness,
the
boring,
and
the
big
head,
J'ai
pris
les
degrès,
le
fun
et
la
grosse
fête
I've
taken
the
degrees,
the
fun,
and
the
big
party.
Je
vois
ma
vie
en
dérapages
I
see
my
life
in
skid
marks,
Des
drifts
stylés
à
toutes
les
pages
Stylish
drifts
on
every
page.
Mais
je
vois
les
autres
en
décalage
But
I
see
the
others
out
of
sync,
Dans
leur
succès
putain
ils
phasent
In
their
success,
damn
they're
phasing.
Rien
n'a
changé
pour
le
mieux
Nothing
has
changed
for
the
better,
Branleur
au
maximal
toujours
sourire
amical
Slacker
to
the
max,
always
a
friendly
smile.
J'voyais
ma
vie
loin
des
cieux
I
saw
my
life
far
from
the
heavens,
Petite
c'est
pas
si
mal
pour
un
vulgaire
animal
Small,
it's
not
so
bad
for
a
vulgar
animal.
J'ai
passé
des
heures
à
rien
niquer
I
spent
hours
fucking
nothing,
Ni
le
game
ni
ta
mère
Neither
the
game
nor
your
mother.
J'ai
jamais
trouvé
la
voie
du
succès
I
never
found
the
path
to
success,
Ni
la
fame
ni
le
pèze
Neither
fame
nor
money.
Rallume
pétard
enfoui
sous
terre
Relight
the
joint
buried
underground,
Plus
rien
n'est
grave,
passe-moi
une
bière
Nothing
matters
anymore,
pass
me
a
beer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Zuliani, Ilan Rabate, Adelaide Chabannes De Balsac, Arthur Lacroix, Raphael Faget-zaoui, Vincent Duteuil
Attention! Feel free to leave feedback.