They Might Be Giants - Birdhouse In Your Soul - translation of the lyrics into Russian




Birdhouse In Your Soul
Скворечник В Твоей Душе
I'm your only friend
Я твой единственный друг,
I'm not your only friend
Я не твой единственный друг,
But I'm a little glowing friend
Но я твой маленький светящийся друг,
But really I'm not actually your friend
Но на самом деле я не совсем твой друг,
But I am
Но всё же я им являюсь.
Blue canary in the outlet by the light switch
Синяя канарейка в розетке у выключателя,
Who watches over you
Которая присматривает за тобой.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
I have a secret to tell
У меня есть секрет,
From my electrical well
Из моей электрической скважины.
It's a simple message and I'm leaving out the whistles and bells
Это простое послание, и я опускаю все свистки и звоночки.
So the room must listen to me
Так что комната должна меня слушать,
Filibuster vigilantly
Бдеть неусыпно.
My name is blue canary one note* spelled l-i-t-e
Меня зовут синяя канарейка, одно нота*, пишется л-а-м-п-а.
My story's infinite
Моя история бесконечна,
Like the Longines Symphonette it doesn't rest
Как симфония Лонжин, она не знает покоя.
Blue canary in the outlet by the light switch
Синяя канарейка в розетке у выключателя,
Who watches over you
Которая присматривает за тобой.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
I'm your only friend
Я твой единственный друг,
I'm not your only friend
Я не твой единственный друг,
But I'm a little glowing friend
Но я твой маленький светящийся друг,
But really I'm not actually your friend
Но на самом деле я не совсем твой друг,
But I am
Но всё же я им являюсь.
There's a picture opposite me
Напротив меня висит картина
Of my primitive ancestry
Моих первобытных предков,
Which stood on rocky shores and kept the beaches shipwreck free
Которые стояли на скалистых берегах и защищали пляжи от кораблекрушений.
Though I respect that a lot
Хотя я очень это уважаю,
I'd be fired if that were my job
Меня бы уволили, если бы это была моя работа,
After killing Jason off and countless screaming Argonauts
После убийства Ясона и бесчисленных кричащих аргонавтов.
Bluebird of friendliness
Синяя птица дружелюбия,
Like guardian angels its always near
Как ангел-хранитель, всегда рядом.
Blue canary in the outlet by the light switch
Синяя канарейка в розетке у выключателя,
Who watches over you
Которая присматривает за тобой.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
(And while you're at it
раз уж ты этим занимаешься,
Keep the nightlight on inside the
Оставь ночник включенным внутри
Birdhouse in your soul)
Скворечника в твоей душе.)
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
Blue canary in the outlet by the light switch (and while you're at it)
Синяя канарейка в розетке у выключателя раз уж ты этим занимаешься),
Who watches over you (keep the nightlight on inside the)
Которая присматривает за тобой (оставь ночник включенным внутри),
Make a little birdhouse in your soul (birdhouse in your soul)
Сделай маленький скворечник в своей душе (скворечник в твоей душе).
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.
Blue canary in the outlet by the light switch (and while you're at it)
Синяя канарейка в розетке у выключателя раз уж ты этим занимаешься),
Who watches over you (keep the nightlight on inside the)
Которая присматривает за тобой (оставь ночник включенным внутри),
Make a little birdhouse in your soul (birdhouse in your soul)
Сделай маленький скворечник в своей душе (скворечник в твоей душе).
Not to put too fine a point on it
Если выражаться точнее,
Say I'm the only bee in your bonnet
Скажи, что я единственная пчёлка, жужжащая в твоей голове.
Make a little birdhouse in your soul
Сделай маленький скворечник в своей душе.





Writer(s): John Flansburgh, John Linnell


Attention! Feel free to leave feedback.