Lyrics and translation Thiaguinho - Febre (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Febre (Ao Vivo)
Fieber (Live)
Que
momento!
Was
für
ein
Moment!
Eu
sinto
tanto
frio
Mir
ist
so
kalt
Nosso
abraço
já
não
está
mais
colado
Unsere
Umarmung
ist
nicht
mehr
so
eng
Alta
madrugada
nessa
casa
Spät
in
der
Nacht
in
diesem
Haus
Tá
faltando
você
(na-na-na-na-na-na)
Du
fehlst
(na-na-na-na-na-na)
Penso
em
te
ligar,
te
chamar
pra
vir
pra
cá
Ich
denke
daran,
dich
anzurufen,
dich
herzubitten
Tô
ligando
nos
seus
sonhos,
querendo
te
acordar
Ich
rufe
in
deinen
Träumen
an,
will
dich
aufwecken
Dá
saudade
todo
dia,
mais
ainda
quando
a
gente
põe
fogo
Ich
vermisse
dich
jeden
Tag,
noch
mehr,
wenn
wir
uns
heiß
machen
É
puro
meu
amor
e
sincero,
não
tem
lero-lero
Meine
Liebe
ist
rein
und
aufrichtig,
kein
Blabla
Tô
te
dando
a
letra
porque
é
você
que
eu
quero
Ich
sage
dir
das,
weil
ich
dich
will
24
horas
do
meu
lado
e
cê
vai
ver
24
Stunden
an
meiner
Seite
und
du
wirst
sehen
Que
eu
sou
mais
que
magia,
muita
coisa,
pode
crer
Dass
ich
mehr
als
Magie
bin,
viel
mehr,
glaub
mir
A
gente
pega
fogo,
não
existe
mais
roupa
Wir
geraten
in
Brand,
es
gibt
keine
Kleidung
mehr
Seis
horas
da
manhã
e
a
gente
ouvindo
Bokaloka
Sechs
Uhr
morgens
und
wir
hören
Bokaloka
Se
eu
tô
ligando
a
cobrar,
é
porque
eu
tô
com
febre,
ê
Wenn
ich
ein
R-Gespräch
führe,
dann
weil
ich
Fieber
habe,
eh
É
puro
meu
amor
e
sincero,
não
tem
lero-lero
Meine
Liebe
ist
rein
und
aufrichtig,
kein
Blabla
Tô
te
dando
a
letra
porque
é
você
que
eu
quero
Ich
sage
dir
das,
weil
ich
dich
will
24
horas
do
meu
lado
e
cê
vai
ver
24
Stunden
an
meiner
Seite
und
du
wirst
sehen
Que
eu
sou
mais
que
magia,
muita
coisa,
pode
crer
Dass
ich
mehr
als
Magie
bin,
viel
mehr,
glaub
mir
A
gente
pega
fogo,
não
existe
mais
roupa
Wir
geraten
in
Brand,
es
gibt
keine
Kleidung
mehr
Seis
horas
da
manhã
e
a
gente
ouvindo
Bokaloka
Sechs
Uhr
morgens
und
wir
hören
Bokaloka
Se
eu
tô
ligando
a
cobrar,
é
porque
eu
tô
com
febre
Wenn
ich
ein
R-Gespräch
führe,
dann
weil
ich
Fieber
habe
Você
me
ignorou
Du
hast
mich
ignoriert
Mas
segue
me
mandando
mensagem
Aber
schickst
mir
immer
noch
Nachrichten
Se
fica
apagando,
não
entendo
Wenn
du
sie
löschst,
verstehe
ich
nicht
Então,
por
que
começou?
Warum
hast
du
dann
angefangen?
Nesse
jogo
de
amor
In
diesem
Liebesspiel
Quem
se
machuca
sou
eu
(eu
também)
Bin
ich
derjenige,
der
verletzt
wird
(ich
auch)
Pois
eu
caio
no
seu
jogo
e
quando
eu
vejo,
aconteceu
Denn
ich
falle
auf
dein
Spiel
herein
und
wenn
ich
es
merke,
ist
es
passiert
Eu
de
novo
na
sua
cama
te
querendo
e
cê
fazendo
gostoso
Ich
bin
wieder
in
deinem
Bett,
will
dich
und
du
machst
es
so
gut
É
puro
meu
amor
e
sincero
Meine
Liebe
ist
rein
und
aufrichtig
Não
tem
lero-lero
(palma
da
mão!)
Kein
Blabla
(Handfläche!)
Tô
te
dando
a
letra
porque
é
você
que
eu
quero
Ich
sage
dir
das,
weil
ich
dich
will
24
horas
do
meu
lado
e
cê
vai
ver
24
Stunden
an
meiner
Seite
und
du
wirst
sehen
Que
eu
sou
mais
que
magia,
muita
coisa,
pode
crer
Dass
ich
mehr
als
Magie
bin,
viel
mehr,
glaub
mir
A
gente
pega
fogo,
não
existe
mais
roupa
Wir
geraten
in
Brand,
es
gibt
keine
Kleidung
mehr
Seis
horas
da
manhã
e
a
gente
ouvindo
Bokaloka
Sechs
Uhr
morgens
und
wir
hören
Bokaloka
Se
eu
tô
ligando
a
cobrar,
é
porque
eu
tô
com
febre
Wenn
ich
ein
R-Gespräch
führe,
dann
weil
ich
Fieber
habe
É
puro
meu
amor
e
sincero,
não
tem
lero-lero
Meine
Liebe
ist
rein
und
aufrichtig,
kein
Blabla
Tô
te
dando
a
letra
porque
é
você
que
eu
quero
Ich
sage
dir
das,
weil
ich
dich
will
24
horas
do
meu
lado
e
cê
vai
ver
24
Stunden
an
meiner
Seite
und
du
wirst
sehen
Sou
mais
que
magia,
muita
coisa,
pode
crer
Ich
bin
mehr
als
Magie,
viel
mehr,
glaub
mir
A
gente
pega
fogo,
não
existe
mais
roupa
Wir
geraten
in
Brand,
es
gibt
keine
Kleidung
mehr
Seis
horas
da
manhã
e
a
gente
ouvindo
Bokaloka
Sechs
Uhr
morgens
und
wir
hören
Bokaloka
Se
eu
tô
ligando
a
cobrar,
é
porque
eu
tô
com
febre
Wenn
ich
ein
R-Gespräch
führe,
dann
weil
ich
Fieber
habe
Liniker,
senhoras
e
senhores!
Liniker,
meine
Damen
und
Herren!
Que
sorte!
Was
für
ein
Glück!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liniker De Barros Ferreira Campos
Attention! Feel free to leave feedback.