Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preciso Desabafar
Ich muss mich aussprechen
Oh,
Pericaço
(diga,
Thiago)
Oh,
Pericaço
(sag,
Thiago)
Sigo
com
problemas
(é
memo'?)
Ich
habe
weiterhin
Probleme
(wirklich?)
Ah,
o
tempo
vai
passando,
negócio
vai
embolando
Ah,
die
Zeit
vergeht,
die
Sache
verheddert
sich
É,
mas
eu
tô
aqui
pra
te
ajudar
(por
favor)
Ja,
aber
ich
bin
hier,
um
dir
zu
helfen
(bitte)
Então
desabafa
Also
sprich
dich
aus
Preciso
tanto
conversar
Ich
muss
so
dringend
reden
Falar
de
tudo
que
aconteceu
comigo,
oh
Über
alles
sprechen,
was
mit
mir
passiert
ist,
oh
Me
ajuda,
Precão
Hilf
mir,
Precão
Diz
então,
pode
falar
Sag
schon,
du
kannst
reden
O
que
aconteceu
que
te
deixou
tão
deprimido?
Was
ist
passiert,
das
dich
so
deprimiert
hat?
É
sempre
bom
desabafar,
diz
aí
Es
ist
immer
gut,
sich
auszusprechen,
sag
schon
Lembra
daquela
mina
que
um
dia
eu
te
apresentei?
Erinnerst
du
dich
an
die
Frau,
die
ich
dir
eines
Tages
vorgestellt
habe?
Lembro,
o
que
que
tem?
Ich
erinnere
mich,
was
ist
mit
ihr?
Ficamos
juntos
um
bom
tempo
e
eu
me
apaixonei
Wir
waren
eine
gute
Zeit
zusammen
und
ich
habe
mich
verliebt
Ah,
tudo
bem
Ah,
alles
klar
É
tão
normal
um
homem
se
apaixonar
Es
ist
so
normal,
dass
ein
Mann
sich
verliebt
Não
é,
não,
Precão
(não?)
Ist
es
nicht,
nein,
Precão
(nein?)
Ela
foi
embora
(xi)
Sie
ist
gegangen
(Mist)
Sem
mais
nem
menos,
decretou
o
fim
Ohne
weiteres
erklärte
sie
das
Ende
Mas
dizem
que
ela
chora
(ah)
Aber
man
sagt,
sie
weint
(ah)
Se
algum
amigo
pergunta
por
mim
Wenn
irgendein
Freund
nach
mir
fragt
Não
fica
assim,
não
chora,
Thiaguinho
Sei
nicht
so,
weine
nicht,
Thiaguinho
Aposto
que
ela
um
dia
vai
voltar
Ich
wette,
dass
sie
eines
Tages
zurückkommt
Meu
Deus,
mas
que
demora
Mein
Gott,
aber
das
dauert
so
lange
Mais
um
pouquinho
eu
vou
pirar
Noch
ein
klein
wenig
und
ich
drehe
durch
Eu
já
nem
sei
quem
eu
sou
ou
me
chamo
(ai,
ai)
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wer
ich
bin
oder
wie
ich
heiße
(ach,
ach)
Ai,
que
saudade
daquela
que
eu
amo
Ach,
wie
sehr
ich
die
vermisse,
die
ich
liebe
Bem
que
eu
notei
você
meio
estranho
Ich
hab
schon
bemerkt,
dass
du
etwas
seltsam
warst
Tão
cabisbaixo,
sozinho
num
canto
So
niedergeschlagen,
allein
in
einer
Ecke
Eu
já
nem
sei
quem
eu
sou
ou
me
chamo
(tá
osso)
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wer
ich
bin
oder
wie
ich
heiße
(das
ist
hart)
Ai,
que
saudade
daquela
que
eu
amo
(calma,
que
cê
vai
resolver)
Ach,
wie
sehr
ich
die
vermisse,
die
ich
liebe
(beruhige
dich,
du
wirst
das
lösen)
Bem
que
eu
notei
você
meio
estranho
(é)
Ich
hab
schon
bemerkt,
dass
du
etwas
seltsam
warst
(ja)
Tão
cabisbaixo,
sozinho
num
canto
So
niedergeschlagen,
allein
in
einer
Ecke
Preciso
tanto
conversar
(an)
Ich
muss
so
dringend
reden
(an)
Falar
de
tudo
que
aconteceu
comigo,
oh
Über
alles
sprechen,
was
mit
mir
passiert
ist,
oh
Tanta
coisa,
Pericaço
(rapaz)
So
viele
Dinge,
Pericaço
(Mannomann)
Diz
então,
pode
falar
Sag
schon,
du
kannst
reden
O
que
aconteceu
que
te
deixou-,
né?
Was
ist
passiert,
das
dich
so-,
ne?
É
sempre
bom
desabafar,
diz
aí
Es
ist
immer
gut,
sich
auszusprechen,
sag
schon
Pericão,
você
lembra?
(De
quê?)
Pericão,
erinnerst
du
dich?
(Woran?)
Daquela
linda
que
um
dia
eu
te
apresentei?
An
die
Schöne,
die
ich
dir
eines
Tages
vorgestellt
habe?
Eu
lembro,
lembro
o
que
que
tem?
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
was
ist
mit
ihr?
Ficamos
juntos
um
bom
tempo
e
eu
me
apaixonei
Wir
waren
eine
gute
Zeit
zusammen
und
ich
habe
mich
verliebt
Tudo
bem,
é
tão
normal
um
homem
se
apaixonar
Alles
klar,
es
ist
so
normal,
dass
ein
Mann
sich
verliebt
Não
é,
não,
Precão
(não?)
Ist
es
nicht,
nein,
Precão
(nein?)
Ela
foi
embora
(ai,
ai)
Sie
ist
gegangen
(ach,
ach)
Sem
mais
nem
menos,
decretou
o
fim
(assim?)
Ohne
weiteres
erklärte
sie
das
Ende
(einfach
so?)
Mas
dizem
que
ela
chora
(é)
Aber
man
sagt,
sie
weint
(ja)
Se
algum
amigo
pergunta
pelo
pretinho
aqui
Wenn
irgendein
Freund
nach
dem
kleinen
Schwarzen
hier
fragt
Não
fique
assim,
não
chora,
Thiaguinho
Sei
nicht
so,
weine
nicht,
Thiaguinho
Aposto
que
ela
um
dia
vai
voltar
Ich
wette,
dass
sie
eines
Tages
zurückkommt
Meu
Deus,
mas
que
demora
(ai,
meu
coração)
Mein
Gott,
aber
das
dauert
so
lange
(ach,
mein
Herz)
Mais
um
tiquinho
eu
vou
pirar
Noch
ein
ganz
kleines
bisschen
und
ich
drehe
durch
Eu
já
nem
sei
quem
eu
sou
ou
me
chamo
(ai,
que
saudade)
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wer
ich
bin
oder
wie
ich
heiße
(ach,
welche
Sehnsucht)
Ai,
que
saudade
daquela
que
eu
amo
Ach,
wie
sehr
ich
die
vermisse,
die
ich
liebe
Bem
que
eu
notei
você
meio
estranho
Ich
hab
schon
bemerkt,
dass
du
etwas
seltsam
warst
Tão
cabisbaixo,
sozinho
num
canto
(eu
já
nem
sei)
So
niedergeschlagen,
allein
in
einer
Ecke
(ich
weiß
es
schon
nicht
mehr)
Eu
já
nem
sei
quem
eu
sou
ou
me
chamo
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wer
ich
bin
oder
wie
ich
heiße
(Eu
não
sei
quem
eu
sou
ou
me
chamo)
(Ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin
oder
wie
ich
heiße)
Ai,
que
saudade
daquela
que
eu
amo
(ai
meu
coração,
é)
Ach,
wie
sehr
ich
die
vermisse,
die
ich
liebe
(ach
mein
Herz,
ja)
Bem
que
eu
notei
você
meio
estranho
Ich
hab
schon
bemerkt,
dass
du
etwas
seltsam
warst
Tão
cabisbaixo,
sozinho
num
canto
So
niedergeschlagen,
allein
in
einer
Ecke
É,
Pericão
(ai,
ai,
ai)
Ja,
Pericão
(ach,
ach,
ach)
Mas,
se
Deus
quiser,
tudo
vai
se
resolver
Aber,
so
Gott
will,
wird
sich
alles
klären
Tudo
vai
se
resolver,
tenha
calma
Alles
wird
sich
klären,
sei
ruhig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cosme Calmon Dias, Mauricinho
Attention! Feel free to leave feedback.