Lyrics and translation Thin Lizzy - With Love (Nassau, 1978)
It′s
a
tedious
existence
laying
your
love
on
the
line
Это
скучное
существование
ставить
свою
любовь
на
карту
Resistance
is
useless
she
can
leave
at
any
time
Сопротивление
бесполезно
она
может
уйти
в
любой
момент
I
must
confess
that
in
my
quest
I
felt
depressed
and
restless
Должен
признаться,
что
в
своих
поисках
я
чувствовал
себя
подавленным
и
беспокойным.
But
this
casanova's
roving
days
are
over
more
or
less
Но
странствия
этого
Казановы
более
или
менее
закончились.
She
broke
my
heart
and
made
me
sad
Она
разбила
мне
сердце
и
огорчила.
You
foolish
boy
you
lost
what
you
had
Глупый
мальчишка,
ты
потерял
то,
что
имел.
My
mademoiselle
I
must
make
my
farewell
Моя
мадемуазель,
я
должен
попрощаться.
You
see
senor
I
know
she
don′t
want
me
no
more
Видите
ли,
сеньор,
я
знаю,
что
она
больше
не
хочет
меня.
I'd
like
to
make
that
fraulein
mine,
mein
fraulein
Я
хотел
бы
сделать
эту
фрейлейн
своей,
моя
фрейлейн.
So
I'll
depart
sweetheart
and
leave
you
with
this
line
Так
что
я
ухожу
милая
и
оставляю
тебя
с
этой
строчкой
She
says
she
won′t
be
back
no
more
Она
говорит,
что
больше
не
вернется.
She
says
she′s
leaving
for
sure
Она
говорит,
что
точно
уезжает.
My
mademoiselle
I'll
say
farewell
Моя
мадемуазель,
я
прощаюсь.
No
matter
where
you
are,
au
revoir
Где
бы
ты
ни
был,
до
свидания.
′Til
we
meet
again,
auf
wiedersehn
Пока
мы
не
встретимся
снова,
Ауф
видерсен
She
wrote
it
on
a
letter
Она
написала
это
на
письме.
But
it
didn't
make
him
feel
any
better
Но
от
этого
ему
не
стало
легче.
She
says
goodbye,
adios,
farewell
Она
говорит
"прощай",
"Адьос",
"прощай".
There
are
those
who
will
spend
a
lifetime
of
leisure
Есть
те,
кто
всю
жизнь
проводит
в
праздности.
′Til
the
leisure
finally
takes
control
Пока
досуг
наконец
не
возьмет
верх
And
they'll
spend
their
life
in
search
of
pleasure
И
они
проведут
свою
жизнь
в
поисках
удовольствий.
Never
knowing
the
treasure
that
they
own
Никогда
не
зная,
каким
сокровищем
они
владеют.
There
are
those
who
will
spend
a
lifetime
in
hard
labour
Есть
те,
кто
всю
жизнь
проведет
на
каторжных
работах.
′Til
the
labour
breaks
both
body
and
soul
Пока
труд
не
сломает
и
тело,
и
душу.
And
they
will
learn
to
love
their
neighbor
И
они
научатся
любить
своего
ближнего.
And
be
assured
of
what
they
own
И
будьте
уверены
в
том,
чем
они
владеют.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): P Lynott
Attention! Feel free to leave feedback.