Lyrics and translation Thitis - Monoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ζούμε
κάθε
μέρα
σαν
τη
παραμονή
Живем
каждый
день,
как
канун
праздника,
ο
κόσμος
σήμερα
πεινάει
οπότε
παρανομεί
мир
сегодня
голодает,
поэтому
преступает
закон,
κάθε
μπάρα
με
κλειστή
από
τα
γάρα
φωνή
каждый
бар
закрыт
по
приказу
сверху,
από
το
λίγο
ξεκινάμε
για
το
πάρα
πολύ
с
малого
начинаем,
чтобы
достичь
многого.
Τριγύρω
βία
ωμή,
μοναχική
διαδρομή
Вокруг
жестокость,
одинокий
путь,
μοναδική
αφορμή
των
στίχων
διανομή
единственный
повод
— делиться
стихами,
κι
έτσι
ποτέ
δε
σταματά
όσο
βαστά
το
κορμί
и
так
никогда
не
останавливаемся,
пока
держится
тело,
το
χτίσαμε
από
σκατά
μα
τώρα
πήρε
μορφή
мы
построили
его
из
дерьма,
но
теперь
оно
обрело
форму.
Όταν
όλα
είναι
γαμώ
τότε
όλοι
είμαστε
εδώ
Когда
все
хреново,
тогда
все
мы
здесь,
όταν
η
φάση
γαμηθεί,
τότε
εκεί
να
σε
δω
когда
ситуация
накаляется,
вот
тогда
я
хочу
тебя
увидеть,
αγάπη
σ'όσους
το
στηρίξαν
απ'τη
πρώτη
στιγμή
любовь
тем,
кто
поддерживал
с
первой
минуты,
σ'όσους
θέλανε
να
σιωπήσει
ούτε
ποτήρι
νερό
тем,
кто
хотел,
чтобы
мы
молчали,
даже
стакана
воды.
Δεν
είμαστε
εκείνοι
που
τους
παρασύρει
το
ευρώ
Мы
не
те,
кого
соблазняет
евро,
του
δίνουμε
πνοή
ενώ
το
χουμε
ανασύρει
νεκρό
мы
даем
ему
дыхание,
хотя
вытащили
его
мертвым,
δε
πάμε
απο
κει
κι
απο
δω
ανάλογα
τον
καιρό
мы
не
бегаем
туда-сюда
в
зависимости
от
погоды,
τα
χουμε
αφήσει
όλα
πίσω
για
βουτιά
στο
κενό
мы
оставили
все
позади,
чтобы
прыгнуть
в
пустоту.
(Μόνοι)
άλλοι
έρχονται
άλλοι
φεύγουνε
(Одни)
другие
приходят,
другие
уходят,
όμως
στο
τέλος
πάντα
μένουμε
но
в
конце
мы
всегда
остаемся
(πάλι
μόνοι)
γεννιόμαστε,
πεθαίνουμε
(снова
одни)
рождаемся,
умираем,
σ'αυτό
το
δρόμο
που
πηγαίνουμε
είμαστε
на
этом
пути,
по
которому
мы
идем,
мы
Εμείς
στη
μέση
και
τριγύρω
όλοι
Мы
в
центре,
а
вокруг
все,
σ'αυτή
τη
γη
πεθαίνουν
πρώτα
οι
ονειροπόλοι
на
этой
земле
мечтатели
умирают
первыми,
οι
πόλεις
κρύες
απ'αγάπη
σαν
να
ταν
οι
πόλοι
города
холодны
от
любви,
как
полюса,
κι
όλα
πεθαίνουν
σύντομα
σαν
να
πεσε
πανώλη
и
все
умирает
быстро,
словно
от
чумы.
Από
τη
μήτρα
μόνοι,
μέχρι
το
μνήμα
μόνοι
Из
утробы
одни,
до
могилы
одни,
οι
δρόμοι
τίγκα
σκόνη,
μας
θέλουν
στην
αγχόνη
дороги
полны
пыли,
нас
хотят
на
виселицу,
και
η
Αθήνα
πόρνη
και
για
το
χρήμα
φόνοι
и
Афины
— блудница,
и
ради
денег
— убийства,
το
ψύχος
δεν
τελειώνει,
το
μίσος
δυναμώνει
холод
не
кончается,
ненависть
крепнет.
Κι
η
φάση
είναι
σκάκι
κι
εσυ
κάνεις
το
πιόνι
И
ситуация
— шахматы,
а
ты
— пешка,
κι
οι
βασιλιάδες
πάνω
και
ματωμένοι
θρόνοι
и
короли
наверху,
и
окровавленные
троны,
για
πες
μου
πόσοι
τάφοι
και
για
πόσο
χρυσάφι
скажи
мне,
сколько
могил
и
за
сколько
золота,
αίμα
το
δρόμο
βάφει,
φτάνει
πια
νισάφι
кровь
красит
дорогу,
хватит
уже.
Οι
τοίχοι
έχουν
αυτιά,
τα
μάτια
από
τον
τοίχο
У
стен
есть
уши,
глаза
из
стены
βλέπουν
πιο
μακριά,
το
στυλό
καταγράφει
видят
дальше,
ручка
записывает,
τώρα
δε
θα
πονά,
την
καρδιά
καταψύχω
теперь
не
будет
болеть,
я
замораживаю
сердце,
το
ηχογραφώ
αυτό
κι
έτσι
δε
πάει
στράφι
записываю
это,
и
так
не
пропадет
зря.
(Μόνοι)
άλλοι
έρχονται
άλλοι
φεύγουνε
(Одни)
другие
приходят,
другие
уходят,
όμως
στο
τέλος
πάντα
μένουμε
но
в
конце
мы
всегда
остаемся
(πάλι
μόνοι)
γεννιόμαστε,
πεθαίνουμε
(снова
одни)
рождаемся,
умираем,
σ'αυτό
το
δρόμο
που
πηγαίνουμε
είμαστε
на
этом
пути,
по
которому
мы
идем,
мы
Πόσο
φορτίο
να
σηκώσουνε
δύο
ώμοι;
Сколько
груза
могут
вынести
два
плеча?
σου
χει
μείνει
ψυχή
για
να
αντέξεις
λίγο
ακόμη;
Осталась
ли
у
тебя
душа,
чтобы
выдержать
еще
немного?
εδώ
κανείς
δε
ζει
και
δύσκολα
επιβιώνει
Здесь
никто
не
живет,
и
выжить
трудно,
αφήσαν
μία
κόλαση
κι
είμαστε
οι
κληρονόμοι
Оставили
ад,
и
мы
— наследники.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Theta, Thitis
Attention! Feel free to leave feedback.